2 Coríntios 4
asj (ASJ) vs ACF
1 Bɛdɛɛni, si tɛ kɛmi nimɛ chini nuuŋ ɛ Nyɔ yi kɔɔ nshiiŋ yi nyɛɛ li bee li, nuuŋ shéŋ tɛ kwi bee kii chi kɛ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tɛ baa baa dzaa li biee bi bɛniiŋ feti lɛ munyiikɔɔ li bi nuuŋ bi buya-a. Tɛ faaŋ baa dze yi mfirisɛ. Tɛ lisi yɛ binsɛɛ li jɛ yi Nyɔ-ɔ kɛ. Tɛ ti tiiti nuuŋ chɛɛŋ gbanaa, tɛ doonchi yih yisɛŋ li wi kwikwi lɛ Nyɔ lii, le ke be beechɛ be kɛɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Mɔɔ nuuŋ le ntoŋ wu dzeeŋ wu tɛ tiifi wuni ɛ fiee nuuŋ lu fi baanyi, kɛ fi baanyi fiɛɛ nuuŋ li bɛniiŋ bɛ lɛɛ bula-a.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Li beeyɛ bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ ki beŋ kɛ ntoŋ wuni kɛ, be baa ɛ Sataŋ wu nuuŋ nyɔ yi li nshɛ yini-i baanyɔɔ bufii bu bee bu jiŋ. Wu fɛ lɛ le ke be ŋɛŋ kɛ kiŋ'wofu ki ntoŋ wu dzeeŋ wu nuuŋ kii bunɔŋa bu Krai wu nuuŋ mfisɛ yi Nyɔ kɛ.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nɛ ni nɛ kii le tɛ fenjisi yɛ nuuŋ kii yi yisɛŋ kɛ. Tɛ fenjisi nuuŋ kii Krai Jiso le nuuŋ Taa. Tɛ se nuuŋ nɛɛ fisɛŋ bɛniiŋ bɛ nindi li be-eŋ kii Jiso.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Nyɔ yi tɛ tee le,
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Se nuuŋ le, bulofu bu ntoŋ wuni nuuŋ li yi yisɛ-ɛŋ, tɛ se nuuŋ fisɛŋ sháŋ yi chimɛ. Tɛ se nuuŋ lɛ le fi doonchɛ le buŋga bu yɛki buŋga buchu li bee li buni nuuŋ bu Nyɔ-ɔ nuuŋ yɛ busɛŋ kɛ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Bɛŋgɛ chiindi baa bee bimbe bichu, se nuuŋ le, be bonyi yɛ bee kɛ. Tɛ dzɛti bufii lɛɛ li bee li, se nuuŋ le, shéŋ ti kwi yɛ bee kɛ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Be ti biindi bikaa lɛ besɛ jiŋ, se nuuŋ le Nyɔ ti daayi yɛ lɛ bee li kɛ. Be ti tuki bee tɛ we fɛkwiiŋ, se nuuŋ le tɛ tɛ̀ kwi kɛ.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tɛ ti deŋgi tɛ kwi-i ŋwaani kwe yi Jiso mfi kwi, le se ntsɛ wu Jiso ni yeŋgi tɛ li yi yisɛŋ.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Si tɛ tsiiŋ lɛ, tɛ ti nuuŋ lɛ kwe wa mfi kwi kii Jiso, le ntsɛ wu Jiso yenɛ li biŋkwiyɛ bi li yi yisɛŋ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Nɛɛlɛ, tɛ kwi kwe, se nuuŋ le kwe yisɛŋ yini bɛɛ yɛ nuuŋ bɛ ntsɛ li be-eŋ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Tɛ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ si wi wumu wu tɛ̀ gɛɛ tɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ le,
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Tɛ kii baa le wu wɛ wu tɛ̀ buu Taa wusɛŋ wu Jiso li kwe-e, gii buu tɛ bee bɛ nuuŋ bɛ Jiso li kwe-e, dzɔɔ bee mɔɔ beŋ gɛɛŋ gɛɛ li wuu limfwe.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Biee bini bichu kɛti kii beŋ, le ke si kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ kɛti ki giiŋgi li bɛniiŋ li ŋge, kiyɔɔni ki bɛniiŋ nyɛɛ li Nyɔ-ɔ ni ki tondini, mpiaru se ni giiŋgi li Nyɔ-ɔ.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Fiɛɛ fiee fi shéŋ nuuŋ tɛ kwi bee kɛ. Mɔɔ nuuŋ si yi yisɛŋ yini yuki yi mɛɛ ni, shéŋ yisɛŋ fikisi yi tuu nɛɛ yi fiɛŋ jo chichi.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Bɛŋgɛ bɛntɛŋ bani bɛ tɛ ŋiŋgi li mfi wu wuni-i bani bɛ nachɛ baa bujɔŋ bu nɔŋa bu kimakɛ li bee li bu nuuŋ wi tɛ maa kɛ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Bɛdɛɛni, tɛ mɛɛŋ baa ki leeki kɛ bufii busɛŋ li biee bi bɛ ŋiŋgi bilu kɛ. Tɛ leeki baa nuuŋ li biee bi bɛ ŋiŋgi yɛ kɛ, kifɛ biee bi tɛ ŋiŋgi nuuŋ bi kɛti bu karu, se nuuŋ le bi tɛ ŋiŋgi yɛ kɛ, nuuŋ bi kimakɛ.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.