1 Coríntios 8

asj (ASJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋgii n'yɔ dɛɛni kii biee bijɛ bi bɛniiŋ feti bɛntaanchɛ lu li bɛnyɔ-ɔ. Fi fiɛɛ chɛɛŋ si bɛ kweŋgi le bee bɛchu kɛmɛ bufii. Buni bufii nuuŋ bu fɛ wi se ni piɛti nuuŋ yi yee. Se nuuŋ le, kiŋkɔŋgisɛ ti kurisi bɛniiŋ be kuu bu ko.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ɛ wi dza tuu beechi le kii biee, mwɛ ŋkɛɛ le mɛɛŋɔ ki gbɛɛŋ kɛ le kɛɛ si kɛmi le ni kii kɛ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Se nuuŋ le, ɛ wi kɔŋgisi Nyɔ, kɛ Nyɔ gii yi ni yi kii tɛ mwɛ.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Bɛdɛɛni, fi kii njɛ biee bi bɛ fɛ bɛntaanchɛ lu li bɛnyɔ-ɔ, tɛ nuuŋ tɛ kɛɛ le bɛnyɔ bani nuuŋ yɛ fiee kɛ. Nyɔ ba nɛɛ mumkpaŋ yimi nuuŋ yɛ lu kɛ.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Bɛniiŋ bamu dzeti le bɛnyɔ bamu nuuŋ lu liboo kɛ laaŋkwiiŋ. Fi fiɛɛ chɛɛŋ le bɛniiŋ dzeti le bɛnyɔ nuuŋ ŋge, bɛte bikoo se nuuŋ tɛ ŋge.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Mɔɔ nuuŋ si be dzeti lɛ, li bee li Nyɔ ba nɛɛ mumkpaŋ. Ɛ yih yi nuuŋ Baa wusɛŋ yi tɛ̀ tɔŋ biee bichu. Tɛ tsiiŋ nuuŋ kii yi. Te Kikoo ba mumkpaŋ wu nuuŋ Jiso Krai. Se nuuŋ nɛɛ wu, wu tɛ tɔŋ biee bichu kɛti li tsaŋ yee li, tɛ kɛmi ntsɛ kɛti li yi yee li.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Fini nuuŋ yɛ fiee fi bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ lɛ bee li linti kii kɛ. Bɛniiŋ bamu bɛ tɛ̀ shiiŋ be feti bɛntaanchɛ li bɛnyɔ-ɔ bɛlu dzɛti le be jii ŋwaani biɛɛ biee dɛɛni, be beechi nɛɛ le be mɛɛŋ baa be jii nuuŋ biee bi bɛ fɛ bɛntaanchɛ lu li bɛnyɔ bɛlu. Shéŋ yibe yi weeti se sɛki be le biee bijɛ bilu biifi biɛɛ be.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Se nuuŋ le biee bijɛ nuuŋ tɛ gɛɛŋ bɛ bee li Nyɔ-ɔ lichiŋ kɛ. Ɛ tɛ jii fiee fiee yɛ tɛ biifi bee bɛ yi kɛ. Ɛ tɛ ba njɛ nsiŋ, fi tɛ fɛ le tɛ ni tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ dzeeŋ li yi-i kɛ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Beŋ nɛ kii biee bini nɛ ni nɛ dzeti mfi le kiiŋ wi ni dza dzɔɔ buŋga bu kɛmi bu fɛrɛ fiee fi kɔŋgisi lu tuu fɛ nuuŋ fiee fi nuuŋ fi fɛ ŋwaani we kɛ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Ɛ wi wu wɛɛ wu shéŋ yee nuuŋ wɛɛ ŋɛŋ wɛ wi wu bufii, jii biee fɛ kideŋ ki bɛ feti bɛntaanchɛ fe li bɛnyɔ-ɔ, lee ki kɔɔŋgi kɛ tɛ le ni jii biee bijɛ bi bɛ feti bɛntaanchɛ lu li bɛnyɔ-ɔ ni?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ɛ wu fɛ lɛ, kɛ wɛ wu kii biee biifɔɔ ŋwaana wu nuuŋ wɛɛ wu Krai tɛ̀ kwi kii wu wuni.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Fiee fi ɔ fɛ fini gii nuuŋ bibifi bi ɔ fɛ bi biifi shéŋ yi ŋwaana yi yɛɛ, kɛ bibifi bi ɔ fɛ bilu biɛɛ nuuŋ li Krai li.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Se nuuŋ le, ɛ fiee fi njii, feti ŋwaanɛŋ wii li bifi-i, ntɛ naa ntuu le nji nyaŋ kɛ, kii nni mfɛ ŋwaanɛŋ we.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.