1 Coríntios 6
asj (ASJ) vs ARIB
1 Fi mɛɛŋ ki dzɔɔŋ kɛ le wi wumu li be-eŋ linti ni kɛmi fiee bɛŋwaani fɛ nuuŋ gɛɛŋ sɔɔmi li bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ, ka tuu gɛɛŋ sɔɔmi nuuŋ li bɛniiŋ bɛ feti yɛ biee bi tsaaŋ kɛɛ.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nɛ kii yɛ le bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ gii naa be saa bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ li nshɛ yini ni? Ɛ nuuŋ beŋ nɛ gii nɛ naa nɛ saa be, kɛ nuuŋ nɛ lee ki saa kɛ biee bi mwɛsimwɛsi lɛ be-eŋ lɛnti kɛ ni?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nɛ kii yɛ le tɛ gii tɛ saa bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ kɛ ni? Si fi nuuŋ lɛ, kɛ nuuŋ nɛ kɛɛ nsawu biee bi kɛti li ntsɛ wu dɛɛni bujɔŋ.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ɛ biee si bini kɛtɔɔ, nɛ geeŋ nɛ dzeti bi nɛ giiŋgi bɛ bi limfwe li bɛniiŋ bɛ kɛmi yɛ kintsii lɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ lɛnti kɛ dududu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Buya kɔɔ beŋ. Fi nuuŋ le wi nuuŋ yɛ lɛ be-eŋ lɛnti wu kɛmi bufii bu nuuŋ sondɛ nsa wu wi bee ŋwaani ni?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nɛ se dzɛti baa wi tuu dzɔ ŋwaani gɛɛŋ sɔɔmi, sɔɔmi nuuŋ li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛ.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Fiee fi nuuŋ le nɛ ni nɛ kɛmi bɛnsa lɛ be-eŋ lɛnti kwaa, doonchi fiɛɛ le nɛ we baa kituŋ. Nuuŋ nɛ tɛ gɛɛ nuuŋ le bɛniiŋ bamu ni be feti biee bibifi li be-eŋ kɛ ni? Nuuŋ nɛ tɛ gɛɛ tɛ nuuŋ le bɛniiŋ bamu ni be feti kimfi bɛ beŋ ni?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Se nuuŋ le, ɛ beŋ nɛ dzɛti nɛ tuu nɛ feti biee bibifi nɛ tuu nɛ feti kimfi, teege fɛ wi feti biee bini nuuŋ bɛ ŋwaani.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Nɛ kii yɛ le bɛniiŋ bɛ feti biee bibifi bini nuuŋ tɛ̀ naa kɛmɛ kintsii lɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ lɛnti kɛ ni? Kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yi yinɛ kɛ. Bɛniiŋ bɛ lɛti bukwɛɛ, kɛ bɛ lɛki li bɛnyɔ-ɔ, kɛ bɛ lɛti bukɛɛŋ bɛ bɛniiŋ bamu-u, kɛ buniŋ bɛ gimi bɛ buniŋ bamu, kɛ bukɛɛŋ bɛ gimi bɛ bukɛɛŋ bamu,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 kɛ bɛyi, kɛ bɛniiŋ bɛ yɛrisi lii li biee li, kɛ bɛniiŋ bɛ wundi mbiiŋ mɛ keeti be, kɛ bɛniiŋ bɛ gaashi bɛniiŋ bamu, kɛ bɛ bonyi bintsii be kwachi biee bi bɛniiŋ lɛ, be nuuŋ tɛ̀ naa kɛmɛ kintsii lɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ lɛnti kɛ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Biee bini biɛɛ bi beŋ bamu gii nɛ feti ŋkosi. Se nuuŋ le, Nyɔ tɛ̀ tsootsɛ beŋ, yi tsaa beŋ yi gɛɛ chichi, nɛ se baa tsaaŋ lɛ yi-i lii. Yi tɛ̀ feti biee bini li bukooŋ bu Taa Jiso Krai bɛ li bu Fiana yee yi yi yi Nyɔ yisɛŋ.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Wi nuuŋ ni kweŋgi le kɛmɔɔ buŋga bu fɛrɛ fiee fichu fi Kɔŋgisi. Se nuuŋ le, ntiitɔɔ le ɛ fiee fichu fi nuuŋ fi fi wi kɛ. Wi nuuŋ ni kweŋgi nɛɛ le kɛmɔɔ buŋga bu fɛrɛ fiee fichu fi kɔŋgisi. Se nuuŋ le, ntiitɔɔ nɛɛ le, nuuŋ ntɛ ŋgɛɛ le fiee fimu dzɔɔ mi fi tuu li mfwa-a wu fi-i kɛ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Wi wumu nuuŋ ni tiiti tɛ le, “Biee bijɛ nuuŋ kii tee, tee nuuŋ kii biee bijɛ.” Se nuuŋ le, nɛ kɛɛ le Nyɔ gii yi biifi bi bichu. Bwiŋ yɛ wi nuuŋ yɛ yi bɛ lɛti bukwɛɛ lu kɛ. Bwiŋ yɛ wi nuuŋ nuuŋ le ni nindi li Taa li, ɛ wu wu Taa wu kɛmi bwiŋ yɛlu
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Si Nyɔ tɛ̀ buu Taa wusɛŋ li kwe-e lɛ, ɛ nɛɛ lɛ si yi gii naa yi buu tɛ bee bɛ buŋga bu yi-i li kwe-e.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nɛ kii yɛ le yi yinɛ nuuŋ bikachu bi Krai lɛ kɛ ni? Wi gii geeŋ se tuu dzɔɔ bikachu bi Krai lɛ taashɛ bɛ bi kinjikwiiŋ lɛ? Fi nuuŋ fi tɛ nuuŋ lɛ kɛ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Nɛ kii yɛ le ɛ wi taashɛ yi yee bɛ kinjikwiiŋ, kɛ bee ki to baa yi yi mumkpaŋ kɛ ni? Ɛ fi fi bɛ tɛ̀ tsɛɛ le, “Ɛ kwɛɛŋ bee nyuŋ taashɛ yi kɛ be to baa wi mumkpaŋ.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Se nuuŋ le, wi wu taashɛ bɛ Taa, mwɛ toɔ fiee fi mumkpaŋ bɛ wu li fiana-a.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kifi yɛɛŋ ntsɛ wu bukwɛɛ. Biee bibifi bimu bichu bi wi feti ti feti yɛ nuuŋ li yi yee li kɛ, se nuuŋ le, wi wu jii bukwɛɛ fetɔɔ bibifi nuuŋ li yi yee li kibɛɛ.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nɛ kii yɛ le yih yinɛ yɛɛ yih yi muntofi yi Fiana yi Waaŋ yi Nyɔ nyɛ beŋ tsiiŋ lu kɛ ni? Nɛ nuuŋ yɛ lɛ benɛ bɔ kɛ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Bɛ tɛ̀ go beŋ bɛ kwa ŋge. Nɛɛ lɛ, nɛ feti yɛɛŋ biee bɛ yih yinɛ bi yokisi Nyɔ.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.