1 Coríntios 13
asj (ASJ) vs VC
1 Ɛ ŋkii mɔɔ nuuŋ n'yɔru jɛ́ yi bitoŋ bichu mɔɔ jɛ́ yi bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ, ŋkɛmɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛniiŋ li nsiŋ, kɛ n'yetɔɔ kweŋɛ si kiŋkeeŋ ki chakɛ, kɛ si kipampa ki wi kuti.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ɛ nti ŋkɛmi buŋga bu laŋinɛ bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, ŋkii biee bichu mɔɔ bi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li, mi ŋgɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ ŋge fi nuuŋ le nuuŋ ŋkensi bɛŋkumɛ, ɛ fi tuu fi nuuŋ le ŋkɛmi yɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛniiŋ li kɛ, kɛ miɔ nɛɛ fiee fi yee.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ɛ mi ndzɔ biee bieŋ bichu mi ŋgachɛ li bɛniiŋ li, mi nyɛ tɛ mɔɔ yi yɛŋ le bɛ tɔŋ, fi nuuŋ le ŋkɛmi yɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛniiŋ li kɛ, mbeŋ tɛ̀ lu nuuŋ kɛ.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Wi wu kɛmi kiŋkɔŋgisɛ fɛ bɛniiŋ li ti kɛndi shéŋ, feti kiŋge ki dzeeŋ li bɛniiŋ li. Kimi ti fuumi yɛ wɛɛ wi kɛ. Ti tsakisi yɛ yi, kɛ le ni yokisi yi yee kɛ.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ti ŋasini yɛ bɛ bɛniiŋ kɛ. Ti beechi yɛ nuuŋ kii yi yee kwaa kɛ. Ti dzeti yɛ shéŋ tsɛkɛ kɛ. Ti giki yɛ wi lɛ shéŋ kɛ.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Se ti nɛki yɛ bɛ fiee fi bifi kɛ. Wuki nuuŋ bujɔŋ bɛ fiee fi nuuŋ chɛɛŋ.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Wi wu kɛmi kiŋkɔŋgisɛ ti fii biee bichu, beenchi biee bichu, bichi nɛɛ limfwe li fiee fichu-u, tuu kɛndi shéŋ li fiee fichu-u.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kiŋkɔŋgisɛ ti mɛɛ yɛ kɛ. Se nuuŋ le, mfi gii naa wu bɛ wu buŋga bu Nyɔ nyɛ le bɛniiŋ ni be laŋini bɛntoŋ bee lu gii naa bu ma, jɛ́ yi bɛniiŋ yeti yi be kii yɛ kɛ gii yi ma, bufii bu kɛɛ biee bujɔŋ gii naa bu ma tɛ.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Bi gii bi ma bichu lɛ kifɛ tɛɛbeŋ tɛ kii baa biee dɛɛni nuuŋ biŋkɛ biŋkɛ, tɛ laŋini bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ nɛɛ biŋkɛ biŋkɛ.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Se nuuŋ le, naa nuuŋ fɛ mfi wu biee kɔchɛ bi gɛɛŋ bi ma, biee bi biŋkɛ bi biŋkɛ bini se ma.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Mfi wu ntɛ̀ nuuŋ ŋwaŋ wu bwi, ntɛ̀ n'yeti si ŋwaŋ, mbeechi si ŋwaŋ, ŋiŋgi biee si ŋwaŋ. Le nta, nchinɛ ntsɛ wu bɔɔŋ bɛ bwi wuni.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Dɛɛni tɛ ŋiŋgi baa biee jibi jibi si lɛ miadɔ-ɔŋ. Se nuuŋ le, naa nuuŋ li mfi wulu-u, tɛ se ŋɛŋ biee li lii li, li lii li. Dɛɛni ŋkiiɔ biee biŋkɛ biŋkɛ, gii ni nuuŋ li mfi wulu-u, nse mɛɛshi ŋkɛɛ biee bichu nɛɛ si Nyɔ kii mi waaŋ lɛ.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Li mɛrisɛ-ɛ, biee biɛɛ lu bitɛɛtu bi gii bi ba bi ni bi lemi fe. Biee bilu bini biɛɛ: Ŋgɛwu shéŋ li Nyɔ-ɔ, mbichɛ limfwe li ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ̀ kaachɛ-ɛ, bɛ ŋkɛmɛ kiŋkɔŋgisɛ. Se nuuŋ le, kiŋkɔŋgisɛ se nuuŋ fiee fi ko fi yaa bi bichu.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.