1 Coríntios 13

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ ŋkii mɔɔ nuuŋ n'yɔru jɛ́ yi bitoŋ bichu mɔɔ jɛ́ yi bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ, ŋkɛmɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛniiŋ li nsiŋ, kɛ n'yetɔɔ kweŋɛ si kiŋkeeŋ ki chakɛ, kɛ si kipampa ki wi kuti.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Ɛ nti ŋkɛmi buŋga bu laŋinɛ bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, ŋkii biee bichu mɔɔ bi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li, mi ŋgɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ ŋge fi nuuŋ le nuuŋ ŋkensi bɛŋkumɛ, ɛ fi tuu fi nuuŋ le ŋkɛmi yɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛniiŋ li kɛ, kɛ miɔ nɛɛ fiee fi yee.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Ɛ mi ndzɔ biee bieŋ bichu mi ŋgachɛ li bɛniiŋ li, mi nyɛ tɛ mɔɔ yi yɛŋ le bɛ tɔŋ, fi nuuŋ le ŋkɛmi yɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛniiŋ li kɛ, mbeŋ tɛ̀ lu nuuŋ kɛ.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Wi wu kɛmi kiŋkɔŋgisɛ fɛ bɛniiŋ li ti kɛndi shéŋ, feti kiŋge ki dzeeŋ li bɛniiŋ li. Kimi ti fuumi yɛ wɛɛ wi kɛ. Ti tsakisi yɛ yi, kɛ le ni yokisi yi yee kɛ.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Ti ŋasini yɛ bɛ bɛniiŋ kɛ. Ti beechi yɛ nuuŋ kii yi yee kwaa kɛ. Ti dzeti yɛ shéŋ tsɛkɛ kɛ. Ti giki yɛ wi lɛ shéŋ kɛ.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Se ti nɛki yɛ bɛ fiee fi bifi kɛ. Wuki nuuŋ bujɔŋ bɛ fiee fi nuuŋ chɛɛŋ.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Wi wu kɛmi kiŋkɔŋgisɛ ti fii biee bichu, beenchi biee bichu, bichi nɛɛ limfwe li fiee fichu-u, tuu kɛndi shéŋ li fiee fichu-u.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Kiŋkɔŋgisɛ ti mɛɛ yɛ kɛ. Se nuuŋ le, mfi gii naa wu bɛ wu buŋga bu Nyɔ nyɛ le bɛniiŋ ni be laŋini bɛntoŋ bee lu gii naa bu ma, jɛ́ yi bɛniiŋ yeti yi be kii yɛ kɛ gii yi ma, bufii bu kɛɛ biee bujɔŋ gii naa bu ma tɛ.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Bi gii bi ma bichu lɛ kifɛ tɛɛbeŋ tɛ kii baa biee dɛɛni nuuŋ biŋkɛ biŋkɛ, tɛ laŋini bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ nɛɛ biŋkɛ biŋkɛ.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Se nuuŋ le, naa nuuŋ fɛ mfi wu biee kɔchɛ bi gɛɛŋ bi ma, biee bi biŋkɛ bi biŋkɛ bini se ma.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Mfi wu ntɛ̀ nuuŋ ŋwaŋ wu bwi, ntɛ̀ n'yeti si ŋwaŋ, mbeechi si ŋwaŋ, ŋiŋgi biee si ŋwaŋ. Le nta, nchinɛ ntsɛ wu bɔɔŋ bɛ bwi wuni.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Dɛɛni tɛ ŋiŋgi baa biee jibi jibi si lɛ miadɔ-ɔŋ. Se nuuŋ le, naa nuuŋ li mfi wulu-u, tɛ se ŋɛŋ biee li lii li, li lii li. Dɛɛni ŋkiiɔ biee biŋkɛ biŋkɛ, gii ni nuuŋ li mfi wulu-u, nse mɛɛshi ŋkɛɛ biee bichu nɛɛ si Nyɔ kii mi waaŋ lɛ.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Li mɛrisɛ-ɛ, biee biɛɛ lu bitɛɛtu bi gii bi ba bi ni bi lemi fe. Biee bilu bini biɛɛ: Ŋgɛwu shéŋ li Nyɔ-ɔ, mbichɛ limfwe li ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ̀ kaachɛ-ɛ, bɛ ŋkɛmɛ kiŋkɔŋgisɛ. Se nuuŋ le, kiŋkɔŋgisɛ se nuuŋ fiee fi ko fi yaa bi bichu.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.