1 Coríntios 10
asj (ASJ) vs NVI
1 Bɛŋwaanɛŋ, ŋ'wɛkɔɔ le nɛ kimi fiee fi tɛ̀ ka bɛ bɛniiŋ bɛsɛŋ bɛ ŋkosi mfi wu be tɛ deŋgi libuka. Be bɛchu tɛ̀ deŋgi lɛ kikuŋ lɛkwiiŋ, be gɛɛŋ be bɛchu be lenchi dzɔɔ yi nyɔŋa yi gaa li nshɛ-ɛ.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Si fi tɛ̀ ka lɛ, fi se nuuŋ nɛɛ kɛɛ li kikuŋ kɛɛ linti mɔɔ li dzɔɔ yi nyɔŋa yɛɛ be kɛmɛ baa nlisu lidzɔɔ le be ni be nuuŋ bɛniiŋ bɛ Mɔɔsɛ-ɛ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Be bɛchu tɛ̀ jii bijɛ bi tɛ̀ dzɛti fɛ Nyɔ-ɔ,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 be woŋ dzɔɔ yi tɛ̀ dzɛti fɛ Nyɔ-ɔ yi tɛ̀ buti lɛ kimba-aŋ. Kimbaŋ kilu tɛ̀ nuuŋ Krai wu tɛ̀ deŋgi bɛ be.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nɛɛ si be tɛ̀ ŋiŋgi biee bini ni, be ŋge tɛ̀ gbɛŋgi be feti nɛɛ biee bi shéŋ gii yi ni yi biiti Nyɔ. Yi se woyɛ bɛniiŋ balu, gooŋ yi be gimɛ litɔɔ lɔɔ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Biee bini bi tɛ̀ ka bɛ be nuuŋ ntifi li bee li, le kiiŋ tɛ ni tɛ kɛmi mbeechɛ wu biee bibifi si be tɛ̀ kɛmi kɛ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Kiiŋ tɛ ni tɛ lɛki li bɛnyɔ bɛ li yee li si be bamu tɛ̀ lɛki kɛ. Bɛ tsɛɛ baa kii be le,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Kiiŋ tɛɛbeŋ tɛ ni tɛ feti nyɛŋ yi bukwɛɛ si be bamu tɛ̀ feti, Nyɔ se fɛ be kwiyɛ bɛnchuki mbaamfiɛɛ ntsɔ bɛtɛɛtu (23,000) li jobɛ chi mumkpa-aŋ kɛ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Kiiŋ tɛɛbeŋ tɛ ni tɛ mɔnchi Taa si be bamu tɛ̀ mɔnchɛ, Nyɔ se fɛ yɔ́ numɛ bɛniiŋ bɛlu be kwiyɛ kɛ.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Kiiŋ tɛ ni tɛ ŋuŋini si be bamu tɛ ŋuŋini, Nchindaa wu Kwe se woyi be kɛ.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Biee bini bichu bi tɛ̀ kɛti bɛ be nuuŋ ntifi li bɛniiŋ li. Bɛ tɛ̀ tsɛɛ ni le tɛɛbeŋ bani tɛ̀ tsiiŋ li mfi wu nshɛ mɛɛ wuni tɛ ni tɛ dzeti mfi.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Bɛdɛɛni, wi wu beechi le lemɔɔ tɛɛmi bujɔŋ, ni ŋiŋgi le kiiŋ ni we kɛ.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Mɔnchɛ kwikwi wu bɛɛ lɛ be-eŋ nuuŋ wu ti bɛɛ li bɛniiŋ bamu-u. Nyɔ yi nuuŋ Nyɔ yi chɛɛŋ, yi nuuŋ
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Si fi nuuŋ lɛ nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, ntiitɔɔ li be-eŋ le nɛ kifi biee bi bɛnyɔ-ɔ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ntiitɔɔ li be-eŋ ni si bɛniiŋ bɛ kɛmi bufii. Beechɛ yɛɛŋ li yih yi nɛ fiee fi ntiiti li be-eŋ.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Mɔɔ tɛ ti bɛɛ ɛ tɛ dzɔ fika fi ntɛh, tɛ nyɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ, tɛ woŋ li lɛkɛ li Nyɔ-ɔ, nuuŋ nɛɛ le tɛ taashɛ baa li ŋgɔŋ mɛ Krai nɛɛ ni? Ɛ tɛ tuu tɛ dzɔ kibele ki li mfi wu wulu-u, tɛ booyɛ tɛ ji li kintaashɛ, kɛ tɛ taashɛ baa tɛɛbeŋ li yi yi Krai li nɛɛ ni?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Si tsee yi kibele nuuŋ nɛɛ mumkpaŋ bee tɛ jii tɛ nuuŋ ŋge, kɛ fi doonchi le tɛɛbeŋ nuuŋ li wi mumkpa-aŋ, kifɛ tɛɛbeŋ jii baa tɛ nuuŋ tsee mumkpaŋ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Dzɔɔ yɛɛŋ mbosɛ li bɛniiŋ bɛ Isɛlɛɛ. Wi kwikwi wu jii fiee fɛ taantaa chi muntofi-i taashɔɔ bɛ Nyɔ kituŋ li muntofi mulu-u.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Fiee fi mi ntee fɛni nuuŋ le la? Fi se nuuŋ le biee bi bɛ fɛ bɛntaanchɛ lu li bɛnyɔ-ɔ kɛmi fiee fi fɛrɛ, kɛ le bɛnyɔ bɛlu kɛmi tɛ fiee fi fɛrɛ ni?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Fi nuuŋ yɛ lɛ kɛ. Fiee fi ntiiti nuuŋ le muntofi mu bɛniiŋ bɛ ti kii yɛ Nyɔ kɛ feti nuuŋ, be feti nuuŋ li bɛnchindaa bɛ Kiŋkundi-i. Be feti yɛ nuuŋ li Nyɔ-ɔ kɛ. Nse ntuu ntiiti le kiiŋ nɛ ni nɛ taashi bɛ bɛnchindaa bɛ Kiŋkundi-i kɛ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Nuuŋ tɛ tɛ̀ woŋ lɛ fika fi ntɛh fi nuuŋ fi Taa lɛ, le tɛ tuu tɛ woŋ lɛ fika fi Kiŋkundi-i kɛ. Nuuŋ tɛ tɛ̀ ji biee bi Taa lɛ le tɛ tuu tɛ ji bi Kiŋkundi-i kɛ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nɛ wɛki le nɛ ni nɛ feti fiee fi shéŋ tɔnyi Taa ni? Nɛ tɛɛmi nɛ yɛki wu ni?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Bee bamu dzɛti tɛ kweeŋ le tɛ kɛmi baa buŋga bu fɛrɛ mɔɔ fiee fichu. Se nuuŋ le, tɛ kɛɛ le ɛ fiee fichu fi nuuŋ fi shaaŋ kɛ. Bee bamu dzɛti tɛ kweeŋ le tɛ kɛmi buŋga bu fɛrɛ fiee fichu. Se nuuŋ tɛ le ɛ fiee fichu fi nuuŋ fi fɛ wi se ni lemi tɛɛmi li kimbeenchɛ kee li kɛ.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Kiiŋ wi ni ni feti fiee beechi nuuŋ yi yee kwaa kɛ. Wi ni beechi tɛ nuuŋ kii ŋwaani.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Nɛ jii nyaŋ chichi yi bɛ kabini fɛwaŋ nɛ sɔɔsɛ kɛ laa yi bo fɛŋ le kɛ, kii shéŋ yinɛ ni yi sɛki beŋ li fiee li kɛ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Ntiitɔɔ ni, kifɛ bɛ tsɛɛ baa lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ɛ wi wu nuuŋ yɛ wi wu kimbeenchɛ kɛ teeŋ beŋ le nɛ bɛ nɛ ji biee, ɛ nɛ beŋ nɛ gɛɛŋ, nɛ ji fiee fichu fi bɛ nyɛ li be-eŋ, nɛ sɔɔsɛ kɛ. Kii shéŋ yinɛ ni yi sɛki beŋ li fiɛɛ li kɛ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Se nuuŋ le, ɛ wi wumu dza wu tee li be-eŋ le biee bijɛ bilu biɛɛ bi bɛ fɛ ntaanchɛ lu li bɛnyɔ-ɔ, kiiŋ nɛ ni ji kɛ kii wi wu bee tee beŋ ni ŋɛŋ le nɛ feti baa fiee fi bifi, le shéŋ yi wi yi saa kɛ tɛ wi kɛ.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ntiitɔɔ shéŋ yini nuuŋ yi wi wu bee tiiti li be-eŋ. Ntiiti yɛ nuuŋ yi nɛ kɛ. Se nuuŋ le, wi wumu nuuŋ bii laa nuuŋ gɛɛ mfɛru fiee fi wi kɔŋgisi, kii fi nuuŋ fi ni fi sɛki shéŋ yi wi wumu le?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ɛ mi nji fiee mi nyɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ, wi se tuu ni sɛki mi kii la?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ntiitɔɔ fieŋ nuuŋ le fiee fichu fi wi feti, mɔɔ nuuŋ biee bijɛ, mɔɔ nuuŋ biee bi wonɛ, ni feti lɛ dze yi wi wumu nuuŋ ŋɛŋ, nyɛ mpiaru li Nyɔ-ɔ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kiiŋ nɛ ni nɛ feti fiee fi nuuŋ fi biifi shéŋ yi bɛniiŋ kɛ, mɔɔ nuuŋ yi Bɛjuu, mɔɔ nuuŋ tɛ yi bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu, mɔɔ nuuŋ yi kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ bɛ Nyɔ-ɔ kɛ.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ŋgweninɔɔ fieŋ le ni mfeti fiee fichu fi wi kwikwi nuuŋ ni wuki bujɔŋ. Mbeechi yɛ nuuŋ kii yi yɛŋ kwaa kɛ. Mbeechɔɔ kii bɛniiŋ bɛchu le mfɛ be naa be bɔnɛ.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.