Números 27
asg (ASG) vs BKJ
1 Kanna ke te ɗa nkere n Zelofahadu maku ma Hefa, Hefa maku ma Giliyadu, Giliyadu maku ma Makiri, Makiri maku ma Manasa vuza na wu uta̱i a kumaci ku Isufu, a banai ufolu. Ula a nkere a ɗaɗa Mahala, Nowa, Hogula, Milika, koɓolo n Tiraza.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Nkere ma, a banai a shamgbai e kelime ka Musa n Eliyaza, ganu, nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n koɓolo ka uma ra̱ka̱, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo, a danai,
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 <<Esheku a̱ tsu a̱ kuwa̱ ta̱ a kakamba, ko a na wo okpoi wi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka aza na a yaꞋankai Vuzavaguɗu ugbamukaci a Kora ba, ama u kuwa̱ ta̱ adama a̱ unushi u ni. Wi ta na m muku n ali ba.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Nini ɗai a̱ kuka̱sukpa̱ kula ke esheku a̱ tsu kukuwa̱ adama na wi n muku n ali ba? Nekei tsu upecu wi ili yu uka̱ni ya̱ esheku a̱ tsu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ aza a̱ ni.>>
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Musa u tonokoi Vuzavaguɗu ma̱shi me le.
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 <<Kadanshi ka nkere n Zelofahadu derere ɗa kaꞋa ki, neke le ili upecu wi ili yu uka̱ni ye esheku e le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ aza a̱ ni, ka̱ta̱ vu saꞋwaka le upecu wa ekiye e le.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 Vi ta̱ tana a kuyaꞋan kadanshi n aza a Isaraila, vu dana, <Ɗa baci vuza u kuwa̱i wi ta na m maku ma vali ba, yi ta̱ e kuneke mekere ma upecu wi ili yu uka̱ni ye esheku e le.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 Ɗa baci ta na wi m mekere ba, yi ta̱ e kuneke upecu wu uka̱ni u ni wa wa aza a wawaꞋa a̱ ni.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Wi baci ta na n aza a wawaꞋa ba, ka̱ta̱ i neke isheku i ni i keꞋen upecu wu uka̱ni i ni ya.
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Ɗa baci kpamu wi n isheku i keꞋen ba, ka̱ta̱ i neke kumaci ku ɗeɗevu n a̱yi upecu wi ili yu uka̱ni i ni ya. N nannai wi ta̱ o kokpo wila̱ wa aza a Isaraila, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.> >>
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Bana gaɗi a kusan ku Abarim ve ene iɗika i na n nekei aza a Isaraila.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Ɗa baci ve enei i ɗa, vi ta̱ a̱ kukuwa̱ tsu vangu vu nu Haruna,
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 adama na vi yaꞋanka mu ta̱ ugbamukaci a kakamba ka Zinu, ana uma a yaꞋin mololo a Mariba, vu kpa̱ɗa̱i kuneke mu tsugbayin e kelime ke le.>> (Na ɗa mini ma Mariba ma Kadeshi a kakamba ka Zinu.)
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Ɗa Musa u danai Vuzavaguɗu,
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 <<Avu ɗa Vuzavaguɗu, Ka̱shile, vi yeve ta̱ ili i na yi a̱ ka̱ɗu ka vuma dem, zagba vuza na u kuwalaka uma a nampa kelime.
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 Vuza na u kushamgba kelime ke le n ka̱ca̱pa̱ ke le, vuza na u kuta̱ n ele ka̱ta̱ kpamu u bono n ele, adama na ka̱ta̱ uma a̱ va̱ o yongo tsu nkyon n na mi babu maguɓi ba.>>
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ɗika Jesuwa maku ma Nun, vuza na ayinviki i wa̱ ni, ka̱ta̱ vu zuwaka yi kukiye ku nu a kaci ka̱ ni.
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Vu zuwa yi u shamgba kelime ka Eliyaza, ganu n koɓolo ka uma dem, ka̱ta̱ vu zuwa yi wo okpo vuza gbayin vi le e kelime ke le.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 Vu neke yi utsura u tsugbayin u nu u yoku, adama a na koɓolo ka uma ka aza a Isaraila ra̱ka̱ ka yaꞋan ili i na u danai.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 Wi ta̱ a kuzuwa katsura ka̱ ni u Eliyaza, ganu, vuza na u kula̱nsa̱ka̱ yi kuyeve ku Vuzavaguɗu a kuyaꞋan ulinga n yurim n tumi. Nannai ɗa Jesuwa n uma a Isaraila e kuyeve ka̱ɗu ka Vuzavaguɗu adama a kakuna ke le.>>
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Ɗa Musa u yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai ni. U ɗikai Jesuwa u zuwai ni u shamgbai kelime ka Eliyaza, ganu n koɓolo ka uma dem.
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 Ɗa u zuwakai ni ekiye a̱ ni, u bonokoi ni vuza gbayin tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.