Números 19

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna, u danai.
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Na va ɗaɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u zuwai. Uma a Isaraila i ta̱ a̱ kutuka̱ Musa n kobomburon ka shili ka na ki babu uꞋiwin u Ka̱shile, n ka na ka̱ta̱ a yaꞋankai kunima ba.
2 — Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Wi ta̱ e kuneke kaꞋa Eliyaza, ganu, ka̱ta̱ a ɗika kaꞋa a̱ uta̱ka̱ kaꞋa a pulai vu ka̱tsura̱ va, ka̱ta̱ a kiɗa kaꞋa a̱yi e kene.
3 Entreguem essa novilha ao sacerdote Eleazar. Este a levará para fora do arraial, e ela será morta diante dele.
4 Ka̱ta̱ Eliyaza, ganu va u dyaɓasa mpasa ma n ka̱jivu ka̱ta̱ u vishangu n ɗa kucindere a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
4 O sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda do encontro sete vezes.
5 Yeve o songu kobomburon ka n ukpan u ni, ni nyama i ni, nu mpasa koɓolo n a̱wiya̱n a̱ ni dem a̱yi e kene.
5 À vista do sacerdote, a novilha será queimada; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo será queimado.
6 Ka̱ta̱ ganu u ɗika nɗanga n sida, n izobu, n tsugbere ci shili ka̱ta̱ a taɗuku punu a akina a na o kusongu kobomburon ka.
6 E o sacerdote, pegando um pedaço de madeira de cedro, hissopo e pano de carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Ayin a na baci o kotsoi ka̱ta̱ ganu u za̱Ꞌa̱ akashi a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ u bono a̱ ka̱pa̱m. Ama wi ta̱ o kuyongo n unata ali a kubana kulivi.
7 Então o sacerdote lavará as suas roupas e banhará o seu corpo em água; depois, entrará no arraial e ficará impuro até a tarde.
8 Vuza na u songi kobomburon ka feu wi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ akashi a̱ ni m mini, ka̱ta̱ u sumba̱. Ama a̱yi feu wi ta̱ o kuyongo n unata ali a kubana kulivi.
8 Também o que queimou a novilha lavará as suas roupas com água e em água banhará o seu corpo, e ficará impuro até a tarde.
9 <<Vuma vu na wi babu nshinda̱ a̱yi ɗa u kupura̱ kokomo ko kobomburon ka u foɓo kaꞋa a̱ ubuta̱ u ciɗa a pulai vu ka̱pa̱m. Aza a Isaraila i ta̱ o kufoɓo kokomo ka adama a ulinga u mini ma kutakpaka nshinda̱. Na lo ɗa wila̱ u kutakpa nshinda̱.
9 Um homem que esteja puro ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar puro, e ela será guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Vuza na u pura̱i kokomo ka kobomburon ka wi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ akashi a̱ ni ka̱ta̱ u yongo n unata ali a kubana kulivi. N nannai ɗa wo kokpo wila̱ u makyan dem wa aza a Isaraila, n omoci a na i punu ida̱shi we le.
10 Aquele que ajuntou a cinza da novilha lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e aos estrangeiros que habitam no meio deles.
11 <<Vuza na baci de dem u saꞋwai keven ka vuma, wi ta̱ o kuyongo n unata ali ayin e cindere.
11 — Aquele que tocar no cadáver de uma pessoa ficará impuro durante sete dias.
12 Mayun ɗa u takpaka ka̱ci ka̱ ni nshinda̱ m mini a kanna ka tatsu n ke cindere, ka̱ta̱ wo okpo ciɗa. Ama ɗa baci u takpakai ka̱ci ka̱ ni nshinda̱ a kanna ka tatsu, n kanna ke cindere ba, wi o kokpo ciɗa ba.
12 No terceiro dia e no sétimo dia, se purificará com esta água e ficará puro; mas, se no terceiro dia e no sétimo não se purificar, não ficará puro.
13 Vuza na baci de dem u saꞋwai keven ka vuma na u kuwa̱i, ɗa u kpa̱ɗa̱i kutakpaka ka̱ci ka̱ ni nshinda̱, u la̱nga̱sa̱ ta̱ ka̱pa̱m ka Vuzavaguɗu. Vuma nanlo va mayun ɗa a takpa yi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila, adama a na ka̱ta̱ a vishangu yi m mini ma kutakpaka nshinda̱ ba, wi ciɗa ba. Nshinda̱ n ni m buwa ta̱ koɓolo n a̱yi.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de uma pessoa, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel. Porque a água purificadora não foi aspergida sobre essa pessoa, ficará impura; a sua impureza ainda está nela.
14 <<Na ɗa wila̱ u na wi punu, ɗa baci vuma u kuwa̱i a̱ ma̱va̱li. Vuza na baci u ta̱wa̱i a̱ ma̱va̱li n vuza na wi punu a̱ ma̱va̱li ma dem a ayin a na vuza va u kuwa̱i, wi ta̱ o kokpo n unata ali ayin e cindere.
14 — Esta é a lei quando alguém morrer numa tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver ficarão impuros durante sete dias.
15 Kpamu apara a na i punu a̱ ka̱pa̱m ka dem a na i babu a̱kuya̱mkpa̱tsu i ta̱ o kokpo n unata.
15 Também toda vasilha aberta, sobre a qual não houver tampa amarrada, ficará impura.
16 <<Vuza na baci de dem wi e keteshe ɗa u saꞋwai vuma na a unai n kotokobi, ko u kuwa̱i nannai, ko u saꞋwai ketele ka vuma ko kasaun, wi ta̱ o kokpo n unata ali ayin e cindere.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, em outro morto, nos ossos de alguma pessoa ou numa sepultura ficará impuro durante sete dias.
17 <<Adama a na a takpaka uma nshinda̱, yi ta̱ e kukenuku kokomo ko kobomburon ka shili ka na o songi va ka̱ta̱ a̱ tsungu o mogbodo, ka̱ta̱ a̱ tsungu mini ma singai punu.
17 — Para a pessoa impura, pegarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Vuza na wi babu unata a̱yi ɗa u kuɗika izobu va ka̱ta̱ u rumbuku punu a̱ mini ma, ka̱ta̱ u vishanku ma̱va̱li ma n i ili i na yi punu n uma a na i punu dem, n vuza na u saꞋwai ketele ka, ko vuma na a unai ko vuza na u kuwa̱i ko kasaun ka.
18 Um homem puro pegará hissopo, molhará naquela água e a aspergirá sobre aquela tenda, sobre todo utensílio e sobre as pessoas que ali estiverem. Também a aspergirá sobre quem tocar nos ossos, em alguém que foi morto ou que morreu, ou numa sepultura.
19 Vuza ciɗa a̱yi ɗa u kuvishangu aza a unata a kanna ka tatsu n kanna ke cindere, ka̱ta̱ a kanna ke cindere ka, u ciɗatangu yi. Vuza na a ciɗatangu yi va mayun ɗa u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ yeve a kubana kulivi ku nanlo ka wo okpo ciɗa.
19 O puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimo dia; deverá purificá-lo no sétimo dia. E a pessoa que era impura lavará as suas roupas, se banhará na água e à tarde ficará pura.
20 <<Ama ɗa baci vuza vu unata u iwain kubonoko ka̱ci ka̱ ni ciɗa, i ta̱ a kutakpa yi a̱ ka̱tsuma̱ ka uma, adama a na u la̱nga̱sa̱ ta̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n unata. Ka̱ta̱ a vishanku yi mini ma kutakpa nshinda̱ ba, kpamu wi ta̱ n unata.
20 — No entanto, a pessoa que estiver impura e não se purificar, essa será eliminada do meio da congregação, porque contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora não foi aspergida sobre ela; está impura.
21 Na va ɗaɗa le wila̱ u na u kukotso ba. Vuma na u vishangi mini ma kutakpa nshinda̱ ma, mayun ɗa feu u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, ɗa baci vuza u saꞋwai mini ma kutakpa nshinda̱ ma wi ta̱ o kokpo n unata ali kulivi.
21 Isto será um estatuto perpétuo para eles. Aquele que aspergir a água purificadora lavará as suas roupas, e quem tocar a água purificadora ficará impuro até a tarde.
22 Ili i na baci de dem vuza vu unata va u saꞋwai, yi ta̱ o kokpo n unata, kpamu ɗa baci vuza u saꞋwai ili ya, wi ta̱ feu o kokpo n unata ali a kubana kulivi.>>
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar também ficará impuro; e quem a tocar ficará impuro até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.