Números 19

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna, u danai.
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 <<Na va ɗaɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u zuwai. Uma a Isaraila i ta̱ a̱ kutuka̱ Musa n kobomburon ka shili ka na ki babu uꞋiwin u Ka̱shile, n ka na ka̱ta̱ a yaꞋankai kunima ba.
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 Wi ta̱ e kuneke kaꞋa Eliyaza, ganu, ka̱ta̱ a ɗika kaꞋa a̱ uta̱ka̱ kaꞋa a pulai vu ka̱tsura̱ va, ka̱ta̱ a kiɗa kaꞋa a̱yi e kene.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 Ka̱ta̱ Eliyaza, ganu va u dyaɓasa mpasa ma n ka̱jivu ka̱ta̱ u vishangu n ɗa kucindere a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 Yeve o songu kobomburon ka n ukpan u ni, ni nyama i ni, nu mpasa koɓolo n a̱wiya̱n a̱ ni dem a̱yi e kene.
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Ka̱ta̱ ganu u ɗika nɗanga n sida, n izobu, n tsugbere ci shili ka̱ta̱ a taɗuku punu a akina a na o kusongu kobomburon ka.
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 Ayin a na baci o kotsoi ka̱ta̱ ganu u za̱Ꞌa̱ akashi a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ u bono a̱ ka̱pa̱m. Ama wi ta̱ o kuyongo n unata ali a kubana kulivi.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Vuza na u songi kobomburon ka feu wi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ akashi a̱ ni m mini, ka̱ta̱ u sumba̱. Ama a̱yi feu wi ta̱ o kuyongo n unata ali a kubana kulivi.
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 <<Vuma vu na wi babu nshinda̱ a̱yi ɗa u kupura̱ kokomo ko kobomburon ka u foɓo kaꞋa a̱ ubuta̱ u ciɗa a pulai vu ka̱pa̱m. Aza a Isaraila i ta̱ o kufoɓo kokomo ka adama a ulinga u mini ma kutakpaka nshinda̱. Na lo ɗa wila̱ u kutakpa nshinda̱.
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 Vuza na u pura̱i kokomo ka kobomburon ka wi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ akashi a̱ ni ka̱ta̱ u yongo n unata ali a kubana kulivi. N nannai ɗa wo kokpo wila̱ u makyan dem wa aza a Isaraila, n omoci a na i punu ida̱shi we le.
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 <<Vuza na baci de dem u saꞋwai keven ka vuma, wi ta̱ o kuyongo n unata ali ayin e cindere.
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 Mayun ɗa u takpaka ka̱ci ka̱ ni nshinda̱ m mini a kanna ka tatsu n ke cindere, ka̱ta̱ wo okpo ciɗa. Ama ɗa baci u takpakai ka̱ci ka̱ ni nshinda̱ a kanna ka tatsu, n kanna ke cindere ba, wi o kokpo ciɗa ba.
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 Vuza na baci de dem u saꞋwai keven ka vuma na u kuwa̱i, ɗa u kpa̱ɗa̱i kutakpaka ka̱ci ka̱ ni nshinda̱, u la̱nga̱sa̱ ta̱ ka̱pa̱m ka Vuzavaguɗu. Vuma nanlo va mayun ɗa a takpa yi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila, adama a na ka̱ta̱ a vishangu yi m mini ma kutakpaka nshinda̱ ba, wi ciɗa ba. Nshinda̱ n ni m buwa ta̱ koɓolo n a̱yi.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 <<Na ɗa wila̱ u na wi punu, ɗa baci vuma u kuwa̱i a̱ ma̱va̱li. Vuza na baci u ta̱wa̱i a̱ ma̱va̱li n vuza na wi punu a̱ ma̱va̱li ma dem a ayin a na vuza va u kuwa̱i, wi ta̱ o kokpo n unata ali ayin e cindere.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 Kpamu apara a na i punu a̱ ka̱pa̱m ka dem a na i babu a̱kuya̱mkpa̱tsu i ta̱ o kokpo n unata.
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 <<Vuza na baci de dem wi e keteshe ɗa u saꞋwai vuma na a unai n kotokobi, ko u kuwa̱i nannai, ko u saꞋwai ketele ka vuma ko kasaun, wi ta̱ o kokpo n unata ali ayin e cindere.
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 <<Adama a na a takpaka uma nshinda̱, yi ta̱ e kukenuku kokomo ko kobomburon ka shili ka na o songi va ka̱ta̱ a̱ tsungu o mogbodo, ka̱ta̱ a̱ tsungu mini ma singai punu.
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 Vuza na wi babu unata a̱yi ɗa u kuɗika izobu va ka̱ta̱ u rumbuku punu a̱ mini ma, ka̱ta̱ u vishanku ma̱va̱li ma n i ili i na yi punu n uma a na i punu dem, n vuza na u saꞋwai ketele ka, ko vuma na a unai ko vuza na u kuwa̱i ko kasaun ka.
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Vuza ciɗa a̱yi ɗa u kuvishangu aza a unata a kanna ka tatsu n kanna ke cindere, ka̱ta̱ a kanna ke cindere ka, u ciɗatangu yi. Vuza na a ciɗatangu yi va mayun ɗa u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ yeve a kubana kulivi ku nanlo ka wo okpo ciɗa.
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 <<Ama ɗa baci vuza vu unata u iwain kubonoko ka̱ci ka̱ ni ciɗa, i ta̱ a kutakpa yi a̱ ka̱tsuma̱ ka uma, adama a na u la̱nga̱sa̱ ta̱ a̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu n unata. Ka̱ta̱ a vishanku yi mini ma kutakpa nshinda̱ ba, kpamu wi ta̱ n unata.
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 Na va ɗaɗa le wila̱ u na u kukotso ba. Vuma na u vishangi mini ma kutakpa nshinda̱ ma, mayun ɗa feu u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, ɗa baci vuza u saꞋwai mini ma kutakpa nshinda̱ ma wi ta̱ o kokpo n unata ali kulivi.
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Ili i na baci de dem vuza vu unata va u saꞋwai, yi ta̱ o kokpo n unata, kpamu ɗa baci vuza u saꞋwai ili ya, wi ta̱ feu o kokpo n unata ali a kubana kulivi.>>
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.