Números 13
asg (ASG) vs VC
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Suku uma a bana a saka iɗika i KanaꞋana, i na mi a kuciga me neke aza a Isaraila a. Suku vuza kelime vi te a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci dem.>>
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 Ɗa Musa u yaꞋin uteku tsu na Ka̱shile ka danai ni u yaꞋan ɗa u suki uma kupa n ere aza a Isaraila, dem vu le aza e kelime a kumaci a ɗa. Ɗa u suki le a̱ uta̱i ɗe a kakamba ka Paran.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 Ula a uma a na a zagbai a ɗa na.
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 a kumaci ka aza a Simiyon, Shafatu kolobo ko Hori,
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 a kumaci ka aza a Yahuda, Kelepu kolobo ka Jefune,
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 a kumaci ka aza a Isaka, Igalu kolobo ka̱ Isufu,
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 a kumaci ka aza a Ifirayimu, Hosiya kolobo ka Nun,
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 a kumaci ka aza a Bayami, Paliti kolobo ka Rafu,
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 a kumaci ka aza a Zabalun, Gadiyelu kolobo ko Sodi,
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 a kumaci ka aza a Manasa, Gadi kolobo ka̱ Susi,
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 a kumaci ka aza a Dan, Amiyelu kolobo ka Gemali,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 a kumaci ka aza a Ashera, Seturu kolobo ka Makelu,
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 a kumaci ka aza a Nafutali, Nabi kolobo ko Vopusi,
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 a kumaci ka aza Gadu, Geyuwelu kolobo ka Maci
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 Na ɗa ula a uma a na Musa u suki a bana a yaꞋan tsusaki ki iɗika ka. Ɗa Musa u neꞋi Hosiya kolobo ka Nun kula, Jesuwa.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 Ana Musa u suki le a bana a saka iɗika i KanaꞋana, ɗa u danai le, <<Ɗa baci yi a kubana, ka̱ta̱ i tonoko n Negebu n uɓon wu nsasan u likuci wa.
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 Ka̱ta̱ i la̱na̱ yene tsu na iɗika ya yi, ko uma a na i punu ida̱shi a̱ likuci ya aza a utsura a ɗa ko babu utsura n a̱bunda̱i ko kenu.
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 IcuꞋu yi iɗika ye ne i ɗai i ida̱shi? I singai ko i gbani-gbani? IcuꞋu i likuci ye ne i ɗai i ida̱shi? Ukanji ko babu ukanji?
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 Nini ɗai iɗika ya yi? N tsuta̱ ko babu tsuta̱? Iɗika ya yi ta̱ nu nɗanga ko babu? YaꞋin tsu na i kufuɗa, ka̱ta̱ i taꞋa umaci u mambulu wi iɗika ya i bonoko.>> Ayin a nanlo a ɗaɗa ayin a na umaci wu nɗanga u tsu kugita̱ kugeꞋwe.
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 Ɗa a banai a sakai iɗika ya, ili i na i gita̱i e meremune ma Zinu ali a kubana a Rehobu a uɓon u Lebo-hamata.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 Ɗa o tonoi n Negebu, a yawai Heburon, a̱ ubuta̱ u na Ahiman, n Shishayi, n Talimayi, ntsukaya n Anaku i n ida̱shi. (A maꞋa ta̱ Heburon a̱ya̱ e cindere a na a lazai kafu Zowa a iɗika i Masar.)
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 Ana a yawai a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Eshikolu, ɗa o koɗoi kacaka ka mambulu ka na ki n a̱miki ali sai a na uma e re a ɗikai kaꞋa n kalangu, koɓolo n umaci wu nɗanga m ruman m ma̱biri.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 Ubuta̱ u nanlo e ci ɗeke ta̱ u ɗa Ka̱ra̱Ꞌa̱ ke Eshikolu adama a na ta ɗe aza a Isaraila o koɗoi kacaka ku umaci wi itacishi yi inabi.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 A ukocishi u ayin amangere ɗa o kotsoi tsusaki, ɗa o bonoi.
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 Ɗa o bonoi u Musa n Haruna koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ a na i e Kadeshi vu kakamba ka Paran. Ɗa o tonokoi le n aza a Isaraila ukuna wi ili ra̱ka̱ u na a̱ ciya̱i a̱ ubuta̱ u tsusaki wa, ɗa kpamu o yotsongi le umaci wu nɗanga wi iɗika wa.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 Ɗa a danai Musa ukuna u nampa, <<Tsu bana ta̱ a iɗika i na vu suki tsu va, iɗika ya yi ta̱ m maniꞋin n tsuta̱, umaci wu nɗanga wi iɗika u ɗa na.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Ama uma a na i ɗe a iɗika ya i ta̱ n utsura, likuci ya feu i gbagbaꞋin i ɗa n ukanji mayin. Ali ce ene ta̱ ɗe kumaci ka aza Anaku.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 Aza a Emeleki i ta̱ punu ɗe ida̱shi a iɗika i Negebu, aza a Hitiya, n aza a Jebusiya koɓolo n aza a Amoriya i ta̱ ida̱shi a akambu a nsasan. Aza a KanaꞋana tamkpamu i ta̱ ida̱shi a̱ ka̱kina̱ ka mala, ɗevu n Kuyene ku Urudu.>>
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 Ɗa Kelepu u danai uma a paɗa bini e kelime ka Musa ɗa u danai, <<Tsu bana ci isa iɗika ya, adama a na ci ta̱ a kufuɗa.>>
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 Ama aza a na a banai koɓolo n a̱yi va a danai, <<Tsa kufuɗa kurono n uma a nanlo ba, adama a na a laꞋa tsu ta̱ utsura.>>
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 Ɗa a lyaꞋi kelime n kuka̱ra̱ka̱ aza a Isaraila n kadanshi ka gbani-gbani adama a ukuna wi iɗika i na a banai a sakai va. A danai, <<Iɗika i na tsu banai tsu sakai va, yu una ta̱ aza na ishi punu ida̱shi ɗe. Kpamu uma a na ce enei ɗe aza a gbagbaꞋin a ɗa.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 Kpamu ce ene ta̱ ɗe aza e Nefilim kumaci ka aza Anaku aza na uta̱i Nefilim. Ɗa ce enei ka̱ci ka̱ tsu tso okpoi tsa akyun a̱ a̱shi e le, ta ta na ci nannai we le.>>
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.