Números 13
asg (ASG) vs NAA
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Suku uma a bana a saka iɗika i KanaꞋana, i na mi a kuciga me neke aza a Isaraila a. Suku vuza kelime vi te a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci dem.>>
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 Ɗa Musa u yaꞋin uteku tsu na Ka̱shile ka danai ni u yaꞋan ɗa u suki uma kupa n ere aza a Isaraila, dem vu le aza e kelime a kumaci a ɗa. Ɗa u suki le a̱ uta̱i ɗe a kakamba ka Paran.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 Ula a uma a na a zagbai a ɗa na.
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 a kumaci ka aza a Simiyon, Shafatu kolobo ko Hori,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 a kumaci ka aza a Yahuda, Kelepu kolobo ka Jefune,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 a kumaci ka aza a Isaka, Igalu kolobo ka̱ Isufu,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 a kumaci ka aza a Ifirayimu, Hosiya kolobo ka Nun,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 a kumaci ka aza a Bayami, Paliti kolobo ka Rafu,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 a kumaci ka aza a Zabalun, Gadiyelu kolobo ko Sodi,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 a kumaci ka aza a Manasa, Gadi kolobo ka̱ Susi,
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 a kumaci ka aza a Dan, Amiyelu kolobo ka Gemali,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 a kumaci ka aza a Ashera, Seturu kolobo ka Makelu,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 a kumaci ka aza a Nafutali, Nabi kolobo ko Vopusi,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 a kumaci ka aza Gadu, Geyuwelu kolobo ka Maci
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Na ɗa ula a uma a na Musa u suki a bana a yaꞋan tsusaki ki iɗika ka. Ɗa Musa u neꞋi Hosiya kolobo ka Nun kula, Jesuwa.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 Ana Musa u suki le a bana a saka iɗika i KanaꞋana, ɗa u danai le, <<Ɗa baci yi a kubana, ka̱ta̱ i tonoko n Negebu n uɓon wu nsasan u likuci wa.
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 Ka̱ta̱ i la̱na̱ yene tsu na iɗika ya yi, ko uma a na i punu ida̱shi a̱ likuci ya aza a utsura a ɗa ko babu utsura n a̱bunda̱i ko kenu.
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 IcuꞋu yi iɗika ye ne i ɗai i ida̱shi? I singai ko i gbani-gbani? IcuꞋu i likuci ye ne i ɗai i ida̱shi? Ukanji ko babu ukanji?
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 Nini ɗai iɗika ya yi? N tsuta̱ ko babu tsuta̱? Iɗika ya yi ta̱ nu nɗanga ko babu? YaꞋin tsu na i kufuɗa, ka̱ta̱ i taꞋa umaci u mambulu wi iɗika ya i bonoko.>> Ayin a nanlo a ɗaɗa ayin a na umaci wu nɗanga u tsu kugita̱ kugeꞋwe.
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 Ɗa a banai a sakai iɗika ya, ili i na i gita̱i e meremune ma Zinu ali a kubana a Rehobu a uɓon u Lebo-hamata.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Ɗa o tonoi n Negebu, a yawai Heburon, a̱ ubuta̱ u na Ahiman, n Shishayi, n Talimayi, ntsukaya n Anaku i n ida̱shi. (A maꞋa ta̱ Heburon a̱ya̱ e cindere a na a lazai kafu Zowa a iɗika i Masar.)
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 Ana a yawai a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Eshikolu, ɗa o koɗoi kacaka ka mambulu ka na ki n a̱miki ali sai a na uma e re a ɗikai kaꞋa n kalangu, koɓolo n umaci wu nɗanga m ruman m ma̱biri.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 Ubuta̱ u nanlo e ci ɗeke ta̱ u ɗa Ka̱ra̱Ꞌa̱ ke Eshikolu adama a na ta ɗe aza a Isaraila o koɗoi kacaka ku umaci wi itacishi yi inabi.
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 A ukocishi u ayin amangere ɗa o kotsoi tsusaki, ɗa o bonoi.
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 Ɗa o bonoi u Musa n Haruna koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ a na i e Kadeshi vu kakamba ka Paran. Ɗa o tonokoi le n aza a Isaraila ukuna wi ili ra̱ka̱ u na a̱ ciya̱i a̱ ubuta̱ u tsusaki wa, ɗa kpamu o yotsongi le umaci wu nɗanga wi iɗika wa.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 Ɗa a danai Musa ukuna u nampa, <<Tsu bana ta̱ a iɗika i na vu suki tsu va, iɗika ya yi ta̱ m maniꞋin n tsuta̱, umaci wu nɗanga wi iɗika u ɗa na.
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 Ama uma a na i ɗe a iɗika ya i ta̱ n utsura, likuci ya feu i gbagbaꞋin i ɗa n ukanji mayin. Ali ce ene ta̱ ɗe kumaci ka aza Anaku.
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Aza a Emeleki i ta̱ punu ɗe ida̱shi a iɗika i Negebu, aza a Hitiya, n aza a Jebusiya koɓolo n aza a Amoriya i ta̱ ida̱shi a akambu a nsasan. Aza a KanaꞋana tamkpamu i ta̱ ida̱shi a̱ ka̱kina̱ ka mala, ɗevu n Kuyene ku Urudu.>>
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 Ɗa Kelepu u danai uma a paɗa bini e kelime ka Musa ɗa u danai, <<Tsu bana ci isa iɗika ya, adama a na ci ta̱ a kufuɗa.>>
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 Ama aza a na a banai koɓolo n a̱yi va a danai, <<Tsa kufuɗa kurono n uma a nanlo ba, adama a na a laꞋa tsu ta̱ utsura.>>
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Ɗa a lyaꞋi kelime n kuka̱ra̱ka̱ aza a Isaraila n kadanshi ka gbani-gbani adama a ukuna wi iɗika i na a banai a sakai va. A danai, <<Iɗika i na tsu banai tsu sakai va, yu una ta̱ aza na ishi punu ida̱shi ɗe. Kpamu uma a na ce enei ɗe aza a gbagbaꞋin a ɗa.
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Kpamu ce ene ta̱ ɗe aza e Nefilim kumaci ka aza Anaku aza na uta̱i Nefilim. Ɗa ce enei ka̱ci ka̱ tsu tso okpoi tsa akyun a̱ a̱shi e le, ta ta na ci nannai we le.>>
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.