Malaquias 3

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vuzavaguɗu MalaꞋimili wu ushuki u danai,<<La̱na̱, mi ta̱ ɗevu n ku suku vuza vusuki adama a na u foɓusoko mu uye, ba n megeshe ba kpamu Vuzavaguɗu vu na yi a̱ kula̱nsa̱ wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ni. Vuzavusuki vu uzuwukpani vu na yi a mali ma̱ kuta̱wa̱ ma̱ ni, mayun wi ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eu enviarei o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E o Senhor a quem vocês estão procurando vai chegar de repente ao seu Templo. E está chegando o mensageiro que vocês esperam, aquele que vai trazer a
2 Ama yayi u kufuɗa kushamgba a kanna ka̱ kuta̱wa̱ ka̱ ni? Yayi kpamu u kufuɗa wa a shamgba a makyan ma na u ta̱wa̱i? Adama a na a̱yi wi ta̱ uteku tsa akina e kuderekpe viyum, kpamu tsu ma̱zuma̱Ꞌun ma̱ lima̱.
2 Mas quem poderá aguentar o dia em que ele vier? Quem ficará firme quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo, para nos purificar ; será como o sabão, para nos lavar.
3 Wi ta̱ a kuda̱sa̱ngu u yaꞋan afada uteku tsu ka̱luwi ka azurufa u ciɗatangu a ɗa. a̱yi ɗa u kuciɗatangu kumaci ka aza e Levi ka̱ta̱ kpamu u pisha le tsa azanariya n azurufa, ali e neke alyuka a usuɓi u Vuzavaguɗu,
3 Ele se sentará para purificar os sacerdotes, os descendentes de Levi, como quem purifica e refina a prata e o ouro no fogo. Assim eles poderão oferecer a Deus os sacrifícios que ele exige.
4 ka̱ta̱ alyuka aza a Yahuda n aza a Urushelima okpo ili kisa u Vuzavaguɗu, tsu ayin a cau, kpamu tsu na cau u tsu isa.
4 Então as ofertas trazidas pelo povo de Judá e pelos moradores de Jerusalém agradarão a Deus, como acontecia nos tempos passados.
5 <<Ka̱ta̱ yeve n yawa ɗevu n a̱ɗa̱ adama a na n yaꞋan afada, mi ta̱ o ko okpo ngaꞋan wo oboci. N aza a tsugbani, n aza akucina aꞋuwa n aza modoruko n aza a zamalinga e le, n aza a na o tsu doro a̱ma̱ci a na ali ele a̱ kuwa̱i, nu mkpaꞋan n aza a na o tsu loko omoci, aza a na a tsu pana wovon u va̱ ba. Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n dansai.>>
5 O Senhor Todo-Poderoso diz ao seu povo: — Eu virei julgá-los. E darei sem demora o meu testemunho contra todos os que não me respeitam, isto é, os feiticeiros, os adúlteros, os que juram falso, os que exploram os trabalhadores e os que negam os direitos das viúvas, dos órfãos e dos estrangeiros que vivem com vocês.
6 <<Adama a na mpa Vuzavaguɗu n tsu sabaꞋa ba, adama a nannai a̱ɗa̱ muku n Yakubu a ku una ɗa̱ ra̱ka̱ ba.
6 O Senhor diz: — Eu sou o
7 Ali n ayin a ikaya i ɗa̱ ɗa i kpatalai i ka̱sukpa̱i wila̱ u va̱, kpamu i tono u ɗa ba. Bonoi wa̱ va̱, ka̱ta̱ mpa feu m bono wa̱ ɗa, Vuzavaguɗu malaꞋimili a̱yi ɗa u dansai. Ama ɗa i danai, <Nini ɗai tsa ku kpatala tsu bono wa̱ nu?>
7 Vocês são como os seus antepassados: abandonam as minhas leis e não as cumprem. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês. Mas vocês perguntam: “Como é que vamos voltar?”
8 Vuma wi ta̱ a kufuɗa kudoro Ka̱shile? Ama a̱ɗa̱ yi o kudoro mu, ɗa yi a kudana kpamu, <Nini ɗai tsu doroi nu?> A̱ ubuta̱ wi ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa koɓolo n kuneꞋe ɗa yi o kudoro mu.
8 Eu pergunto: “Será que alguém pode roubar a Deus?” Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: “Como é que estamos te roubando?” Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
9 Aza a una̱uwuya u ɗa a̱ɗa̱ a ulinga u ɗa̱ ra̱ka̱, adama a na yi ta̱ o kudoro mu.
9 Todos vocês estão me roubando, e por isso eu amaldiçoo a nação toda.
10 Tuka̱i n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ra̱ka̱ a̱ kunu ku kuzuwa ku va̱, adama a na ilikulyaꞋa i yimkpa a kpaꞋa ku va̱. Kondoi mu, yi ta̱ tana e kene, mi ta̱ a̱ kuɓa̱yuwa̱ atusu a gaɗi, n tsuwa̱n ka̱ ɗa̱ una̱singai wa̱ a̱bunda̱i u mayun.
10 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, ordeno que tragam todos os seus dízimos aos depósitos do Templo, para que haja bastante comida na minha casa. Ponham-me à prova e verão que eu abrirei as janelas do céu e farei cair sobre vocês as mais ricas bênçãos.
11 Mi a̱ kuka̱sukpa̱ azuꞋun a̱ la̱nga̱sa̱ ili i kashina ba. Kpamu nɗanga mi itacishi mi ta̱ a shana n umaci, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.
11 Não deixarei que os gafanhotos destruam as suas plantações, e as suas parreiras darão muitas uvas.
12 Ka̱ta̱ uduniyan ra̱ka̱ u dana, a̱ɗa̱ aza a̱ ma̱za̱nga̱ a ɗa, adama a na iɗika i ɗa̱ yi ta̱ o ko okpo ubuta̱ wi ida̱shi u singai. Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n dansai.
12 Todos os povos dirão que vocês são felizes, pois vocês vivem numa terra boa e rica. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
13 <<I dansai kadanshi ka gbani-gbani a kaci ka̱ va̱. Vuzavaguɗu u danai. Dem n nanai, ɗa i danai, <Nini ɗai ci yaꞋin Kadanshi ka tsurala n avu?>
13 O Senhor diz: — Vocês falaram mal de mim e ainda perguntam: “O que foi que falamos contra ti?”
14 I danai, <Ili i gbani i ɗa ci cikpa Ka̱shile. Yiɗa̱i ci a̱ kuciya̱ a̱ ubuta̱ u kutono ku wila̱ ku ni, ko ishi baci a dana tsu bana u Vuzavaguɗu MalaꞋimili a̱ kpalu?
14 Vocês dizem: “Não vale a pena servir a Deus. Não adianta nada a gente fazer o que o Senhor Todo-Poderoso manda ou vestir roupas de luto para mostrar a ele que estamos arrependidos.
15 Gogo na ci ta̱ e kene, aza a ugbamukaci ele ɗa aza a una̱singai, ali n aza a kuyaꞋan ka gbani-gbani, kulyaꞋa ku kelime ku ɗa i kuyaꞋan koci ba, ama o tsu kondo ta̱ Ka̱shile ka̱ta̱ asa m ma̱ta̱na̱.> >>
15 É fácil notar que os orgulhosos são felizes, e a gente vê que tudo dá certo para os maus; quando põem o Senhor à prova, eles não são castigados.”
16 Ɗa ele tamkpamu aza a na a kupana wovon u Vuzavaguɗu a yaꞋin kadanshi uteku u le, ɗa Vuzavaguɗu ta na u zuwai atsuvu ɗa u panai ili i na i a kudansa. E kelime ka̱ ni kaꞋa a ɗanai katagarda ka arabali aza a na i a kupana wovon u Vuzavaguɗu, i kpamu e kuneke yi tsugbayin.
16 Então os que temiam o Senhor falaram uns com os outros, e ele escutou com atenção o que estavam dizendo. E na presença dele foram escritos num livro os nomes dos que respeitavam a Deus e o adoravam.
17 <<Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili, n dana ta̱, I ta̱ o ko okpo uma a̱ va̱ a mayun, a kanna ka na n zuwai. Mi ta̱ a kupana asuvayali e le uteku tsu na kamaci ka tsu pana asuvayali a maku ma̱ ni ma na ma tsu tono kadanshi ka̱ ni.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eles serão o meu povo. Quando chegar o dia que estou preparando, eles serão o meu próprio povo. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 Talo ye kuyeve aza a usuɓi n aza gbani-gbani ili i te ba, kpamu a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a kutono Ka̱shile n aza a na i o kutono yi ba.
18 E mais uma vez o meu povo verá a diferença entre o que acontece com as pessoas boas e com as más, entre os que me servem e os que não me obedecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.