Malaquias 2

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<Gogo na a̱ɗa̱ anan ganu kadanshi ka nanlo adama a̱ ɗa̱ a ɗa.
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Yi baci a kuzuwa atsuvu i pana ba, kpamu yi baci a ku zuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ i cikpa kula ku va̱ ba, mi ta̱ a̱ ku suꞋuku n ɗa̱ atakaci, mi ta̱ a ku yaꞋanka una̱singai u ɗa̱ una̱. Mayun, n yaꞋanka le ta̱ ɗe una̱, adama a na i zuwa kadanshi ka̱ va̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱ ba.
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 Ɗanna mi ta̱ a kuɓarangu muku n ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu n sura a̱wiya̱n a nnama n kuneꞋe ku ɗa̱ a̱ a̱shi a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ ta na mutuka̱ ɗa̱ koɓolo n a̱wiya̱n a nnama ma.
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 Talo ya kuyeve a na mpa ɗa n suki kadanshi ka nanlo wa̱ ɗa̱, adama a uzuwukpani u va̱ n kumaci ku Levi u shana, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Uzuwakpani u va̱ n a̱yi uzuwakpani u wuma u ɗa m ma̱ta̱na̱, u na n nekei ni. na lo va ta na adama a na u pana wovon u ɗa. Ka̱ta̱ u pana wovon u va̱, ka̱ta̱ kpamu u cikpa kula ku va̱ .
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 Ku yotsongusu ku mayun ki ta̱ a una̱ u ni, a̱ ciya̱ ka aꞋuwa a̱ una̱ u ni ba. U yaꞋan ta̱ nwalu nu mpa mayin a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ma̱ta̱na̱ n kamayun, ɗa kpamu u zuwai uma n a̱bunda̱i a̱ ka̱sukpa̱i ka gbani-gbani ke le.
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 Adama a na u gaꞋan ta̱ una̱ u ganu u yongo n kuyeve, ka̱ta̱ uma kpamu a̱ la̱nsa̱ u ɗa a̱ una̱ u le, adama a na a̱yi kalingata kaꞋa ka Vuzavaguɗu MalaꞋimili.
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 Ama a̱ɗa̱ anan ganu i ka̱sukpa̱ ta̱ uye, i zuwai uma n a̱bunda̱i a̱ ta̱ɗa̱tsa̱i a̱ ubuta̱ u kuyotsongusu ku ɗa̱, ɗa i koɗoi uzuwukpani u va̱ u na n yaꞋin n Levi, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Adama nannai, mpa mi ta̱ a kuzuwa aza a Isaraila o bonoko ɗa̱ ili i kugoyi, ka̱ta̱ kpamu n zuwa o goyo ɗa̱ e kelime ka uma ra̱ka̱, adama a na i tono uye u va̱ ba, ɗanna a ka̱tsuma̱ ka kuyotsongusu ku ɗa̱, yi a kazagba.>>
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 Ra̱ka̱ vu tsu esheku e te a ɗa tsu ba? Ka̱shile ke te kaꞋa ka yaꞋin tsu ba? Yiɗa̱i ɗa ci n ku usuɓi wi itoku i tsu ba, ali ɗa tsu koɗoi uzuwakpani wi ikaya i tsu?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Uma a Yahuda a yaꞋin unambi wu usuɓi, a yaꞋin ili yu unata a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila n ka̱tsuma̱ ka Urishelima. Adama a na Yahuda u natukpa ta̱ ubuta̱ u ciɗa u Vuzavaguɗu, vu na u cigai, a zuwai a̱ma̱ci a na i a kucikpa Ka̱shile ka uma a pulai.
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Vuza na u yaꞋin nannai, ko a̱yi ɗa ya, yaꞋan Vuzavaguɗu u takpa yi n kpaꞋa ku ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila, ko ɗa baci u tuka̱i n kuneꞋe u Vuzavaguɗu MalaꞋimili.
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 Ili i na kpamu yi a kuyaꞋansa i ɗanna. I yeki katalikalyuka ka̱ va̱ n kujilya ku ɗa̱, m ma̱shi, n kusa̱ka̱ɗa̱ngusu adama a na wi o doku kisa kuneꞋe ku na i tsu tuka̱ yi ba.
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Ama ɗa yi ecei, i danai, <<Yiɗa̱i i sa̱nka̱i ni ku isa alyuka a̱ tsu?>> Adama a na Vuzavaguɗu magan maꞋa a̱ ka̱tsa̱ma̱ ka̱ nu n vuka vu nu vu na vu zuwai ali a ayin a na avu ka̱ɗa̱nga̱ni, vu na vu doroi. Ko a na wo okpoi a̱yi ɗa ka̱ja̱Ꞌa̱ ki a̱ ida̱shi i nu kaꞋa, vuka vu uzuwakpani vu nu.
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 Ka̱shile kaꞋa ko bonokoi ɗa̱ ikyamba i te n ayinviki e te ba? Yiɗa̱i Ka̱shile ki a kadanshi n nannai va? U ciga ta̱ muku n tsu mo okpo aza o kuyongo ku singai ku ni. Adama nannai, ka̱ta̱ i la̱na̱ n ka̱ci ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u doro vuka vu na u zuwai a̱yi ka̱ɗa̱nga̱ni ba.
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 Adama a na mpa n iwan ta̱ ku una ku yolo Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila u danai.<<N iwan ta̱ ukuna u nanlo uteku tsu na n iwain ukuna u vishili. Adama nannai, i zuwaka n ka̱ci ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ yo okpo aza o modoruko ba.>>
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 Yi oꞋuso ta̱ Vuzavaguɗu n kadanshi ka̱ ɗa̱. Dem n nanai ɗa i danai, <<Niniɗai tsu oꞋusoi ni?>> Ubuta̱ u kadanshi u na tsu danai, <<Vuza na baci dem u yaꞋin ka gbani-gbani, a̱yi ɗa vuza singai a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, kpamu Vuzavaguɗu wi ta̱ a kupana uyoꞋo u le.>> Ɗa kpamu yi ecei i danai, <<Te ɗai Ka̱shile ka ki, ka na ki a kuyaꞋan afada a singai?>>
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.