Malaquias 2

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Gogo na a̱ɗa̱ anan ganu kadanshi ka nanlo adama a̱ ɗa̱ a ɗa.
1 "E agora esta advertência é para vocês, ó sacerdotes.
2 Yi baci a kuzuwa atsuvu i pana ba, kpamu yi baci a ku zuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ i cikpa kula ku va̱ ba, mi ta̱ a̱ ku suꞋuku n ɗa̱ atakaci, mi ta̱ a ku yaꞋanka una̱singai u ɗa̱ una̱. Mayun, n yaꞋanka le ta̱ ɗe una̱, adama a na i zuwa kadanshi ka̱ va̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱ ba.
2 Se vocês não derem ouvidos e não se dispuserem a honrar o meu nome", diz o Senhor dos Exércitos, "lançarei maldição sobre vocês, e até amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás já as amaldiçoei, porque vocês não me honram de coração.
3 Ɗanna mi ta̱ a kuɓarangu muku n ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu n sura a̱wiya̱n a nnama n kuneꞋe ku ɗa̱ a̱ a̱shi a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ ta na mutuka̱ ɗa̱ koɓolo n a̱wiya̱n a nnama ma.
3 "Por causa de vocês eu vou destruir a sua descendência; esfregarei na cara de vocês os excrementos dos animais oferecidos em sacrifício em suas festas e lançarei vocês fora, juntamente com os excrementos.
4 Talo ya kuyeve a na mpa ɗa n suki kadanshi ka nanlo wa̱ ɗa̱, adama a uzuwukpani u va̱ n kumaci ku Levi u shana, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.
4 Então vocês saberão que fui eu que lhes dei esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida", diz o Senhor dos Exércitos.
5 Uzuwakpani u va̱ n a̱yi uzuwakpani u wuma u ɗa m ma̱ta̱na̱, u na n nekei ni. na lo va ta na adama a na u pana wovon u ɗa. Ka̱ta̱ u pana wovon u va̱, ka̱ta̱ kpamu u cikpa kula ku va̱ .
5 "A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que de fato lhe dei para que me temesse. Ele me temeu, e tremeu diante do meu nome.
6 Ku yotsongusu ku mayun ki ta̱ a una̱ u ni, a̱ ciya̱ ka aꞋuwa a̱ una̱ u ni ba. U yaꞋan ta̱ nwalu nu mpa mayin a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ma̱ta̱na̱ n kamayun, ɗa kpamu u zuwai uma n a̱bunda̱i a̱ ka̱sukpa̱i ka gbani-gbani ke le.
6 A verdadeira lei estava em sua boca e nenhuma falsidade achou-se em seus lábios. Ele andou comigo em paz e retidão, e desviou muitos do pecado.
7 Adama a na u gaꞋan ta̱ una̱ u ganu u yongo n kuyeve, ka̱ta̱ uma kpamu a̱ la̱nsa̱ u ɗa a̱ una̱ u le, adama a na a̱yi kalingata kaꞋa ka Vuzavaguɗu MalaꞋimili.
7 "Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos esperam a instrução na lei, porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Ama a̱ɗa̱ anan ganu i ka̱sukpa̱ ta̱ uye, i zuwai uma n a̱bunda̱i a̱ ta̱ɗa̱tsa̱i a̱ ubuta̱ u kuyotsongusu ku ɗa̱, ɗa i koɗoi uzuwukpani u va̱ u na n yaꞋin n Levi, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.
8 Mas vocês se desviaram do caminho e pelo seu ensino causaram a queda de muita gente; vocês quebraram a aliança de Levi", diz o Senhor dos Exércitos.
9 Adama nannai, mpa mi ta̱ a kuzuwa aza a Isaraila o bonoko ɗa̱ ili i kugoyi, ka̱ta̱ kpamu n zuwa o goyo ɗa̱ e kelime ka uma ra̱ka̱, adama a na i tono uye u va̱ ba, ɗanna a ka̱tsuma̱ ka kuyotsongusu ku ɗa̱, yi a kazagba.>>
9 "Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a lei. "
10 Ra̱ka̱ vu tsu esheku e te a ɗa tsu ba? Ka̱shile ke te kaꞋa ka yaꞋin tsu ba? Yiɗa̱i ɗa ci n ku usuɓi wi itoku i tsu ba, ali ɗa tsu koɗoi uzuwakpani wi ikaya i tsu?
10 Não temos todos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que será então que quebramos a aliança dos nossos antepassados sendo infiéis uns com os outros?
11 Uma a Yahuda a yaꞋin unambi wu usuɓi, a yaꞋin ili yu unata a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila n ka̱tsuma̱ ka Urishelima. Adama a na Yahuda u natukpa ta̱ ubuta̱ u ciɗa u Vuzavaguɗu, vu na u cigai, a zuwai a̱ma̱ci a na i a kucikpa Ka̱shile ka uma a pulai.
11 Judá tem sido infiel. Uma coisa repugnante foi cometida em Israel e em Jerusalém; Judá desonrou o santuário que o Senhor ama; homens casaram-se com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Vuza na u yaꞋin nannai, ko a̱yi ɗa ya, yaꞋan Vuzavaguɗu u takpa yi n kpaꞋa ku ni a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila, ko ɗa baci u tuka̱i n kuneꞋe u Vuzavaguɗu MalaꞋimili.
12 Que o Senhor lance fora das tendas de Jacó o homem que faz isso, seja ele quem for, mesmo que esteja trazendo ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Ili i na kpamu yi a kuyaꞋansa i ɗanna. I yeki katalikalyuka ka̱ va̱ n kujilya ku ɗa̱, m ma̱shi, n kusa̱ka̱ɗa̱ngusu adama a na wi o doku kisa kuneꞋe ku na i tsu tuka̱ yi ba.
13 Há outra coisa que vocês fazem: Enchem de lágrimas o altar do Senhor; choram e gemem porque ele já não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Ama ɗa yi ecei, i danai, <<Yiɗa̱i i sa̱nka̱i ni ku isa alyuka a̱ tsu?>> Adama a na Vuzavaguɗu magan maꞋa a̱ ka̱tsa̱ma̱ ka̱ nu n vuka vu nu vu na vu zuwai ali a ayin a na avu ka̱ɗa̱nga̱ni, vu na vu doroi. Ko a na wo okpoi a̱yi ɗa ka̱ja̱Ꞌa̱ ki a̱ ida̱shi i nu kaꞋa, vuka vu uzuwakpani vu nu.
14 E vocês ainda perguntam: "Por quê? " É porque o Senhor é testemunha entre você e a mulher da sua mocidade, pois você não cumpriu a sua promessa de fidelidade, embora ela fosse a sua companheira, a mulher do seu acordo matrimonial.
15 Ka̱shile kaꞋa ko bonokoi ɗa̱ ikyamba i te n ayinviki e te ba? Yiɗa̱i Ka̱shile ki a kadanshi n nannai va? U ciga ta̱ muku n tsu mo okpo aza o kuyongo ku singai ku ni. Adama nannai, ka̱ta̱ i la̱na̱ n ka̱ci ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ vuza yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u doro vuka vu na u zuwai a̱yi ka̱ɗa̱nga̱ni ba.
15 Não foi o Senhor que os fez um só? Em corpo e em espírito eles lhe pertencem. E por que um só? Porque ele desejava uma descendência consagrada. Portanto, tenham cuidado: Ninguém seja infiel à mulher da sua mocidade.
16 Adama a na mpa n iwan ta̱ ku una ku yolo Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila u danai.<<N iwan ta̱ ukuna u nanlo uteku tsu na n iwain ukuna u vishili. Adama nannai, i zuwaka n ka̱ci ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ yo okpo aza o modoruko ba.>>
16 "Eu odeio o divórcio", diz o Senhor, o Deus de Israel, e "o homem que se cobre de violência como se cobre de roupas", diz o Senhor dos Exércitos. Por isso tenham bom senso; não sejam infiéis.
17 Yi oꞋuso ta̱ Vuzavaguɗu n kadanshi ka̱ ɗa̱. Dem n nanai ɗa i danai, <<Niniɗai tsu oꞋusoi ni?>> Ubuta̱ u kadanshi u na tsu danai, <<Vuza na baci dem u yaꞋin ka gbani-gbani, a̱yi ɗa vuza singai a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, kpamu Vuzavaguɗu wi ta̱ a kupana uyoꞋo u le.>> Ɗa kpamu yi ecei i danai, <<Te ɗai Ka̱shile ka ki, ka na ki a kuyaꞋan afada a singai?>>
17 "Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. ‘Como o temos cansado? ’, vocês ainda perguntam. Quando dizem: ‘Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles’ e também quando perguntam: ‘Onde está o Deus da justiça? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.