Malaquias 1
asg (ASG) vs NTLH
1 Na ɗa akaka a Vuzavaguɗu a kubana wa aza a Isaraila a̱ ubuta̱ u keneki Malaci.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus mandou Malaquias entregar ao povo de Israel.
2 Vuzavaguɗu u danai,<<N ciga ɗa̱ ta̱ ra̱ka̱.>> Ama ɗa yu ushiki, i danai, <<Nini ɗai vu cigai tsu?>> Vuzavaguɗu wu ushuki, u danai, <<Isuwa n Yakubu ele ɗa vuza n vangu ba?>>N nannai dem <<Ɗa n cigai Yakubu,
2 O Senhor diz ao seu povo: — Eu sempre amei vocês. Mas eles perguntam: — Como podemos saber que tu nos amas? Deus responde: — Esaú e Jacó eram irmãos, no entanto, eu tenho amado Jacó e os seus descendentes,
3 ama n iwain ta̱ Isuwa, m bonokoi uɓon wa nsansa n ni wo okpoi agali, n nekei ubuta̱ wu uka̱ni wo okpoi ubuta̱ wu ida̱shi yi nsheꞋe n kakamba.>>
3 mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas.
4 Ko a na wo okpoi aza a Edom, kumaci ku Isuwa, ku danai, <<A̱ fa̱da̱ ta̱ likuci i tsu cika-cika, ama ci ta̱ o kubono tsu gisa̱ka̱ ku maꞋasaka a gali a̱ tsu.>> Ama Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai. <<Mayun i ta̱ a ku maꞋasaka i ɗa, mpa kpamu mi ta̱ kudoku ku fa̱da̱, ali sai a dana le <Iɗika i gbani-gbani,> <Uma a na wupa u Vuzavaguɗu wi e ku geshe a aci e le.> >>
4 Se os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, disserem: “As nossas cidades estão em ruínas, mas nós vamos construí-las de novo”, o Senhor Todo-Poderoso responderá: “Se eles construírem, eu destruirei. A terra deles será chamada de ‘terra da maldade’ e de ‘nação com quem o Senhor está irado para sempre’.”
5 Yi ta̱ e kene ili nampa ya n a̱shi a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i dana, <<Vuzavaguɗu vuza gbayin ɗa, tsugbayin ci ni kpamu tsu laza ta̱ kureꞋe ki iɗika yi Isaraila.>>
5 O povo de Israel vai ver isso acontecer, e todos dirão: — O
6 <<Vuzavaguɗu MalaꞋimili u danai, maku ma tsu cikpa ta̱ esheku a̱ ni, ka̱ ta̱ kagbashi kpamu ka cikpa vuza kpaꞋa vu ni. To, mpa esheku ɗa ba ci, teɗai tsugbayin tsu va̱? Mpa kpamu vuza kpaꞋa ɗa baci teɗai ugaꞋin va̱? A̱ɗa̱ anan ganu, a̱ɗa̱ na i tsu goyo kula ku va̱. I danai, <Niniɗai tsu goyoi kula ku nu?>
6 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — O filho respeita o pai, e o escravo respeita o seu senhor. Se eu sou o pai de vocês, por que é que vocês não me respeitam? Se eu sou o seu senhor, por que não me
7 Yi e kuneke ilikulya yu unata gaɗi vu atalialyuka a̱ va̱. Ɗa kpamu i danai, <Niniɗai tsu la̱nga̱sa̱i katalikalyuka ka̱ nu?> To, mi ta̱ a kudana ɗa̱, uteku tsu na i goyoi katalikalyuka ka̱ va̱.
7 Foi com o alimento impuro que vocês me ofereceram no altar. E vocês ainda perguntam: “Como é que estamos te ofendendo?” Pois vocês me ofendem quando acham que têm o direito de profanar o meu altar.
8 Ayin a na baci i tuka̱i n ka̱yimba̱ ka manama adama ana i yaꞋanka alyuka, yi ta̱ e kene nannai va u gaꞋin u ɗa? Ko kpamu ayin a na baci i tuka̱i manama ma na ma̱ zumgba̱i ko kpamu ma na mi gbaga ba, nannai va u gaꞋan ta̱? Nekei vuza tsugono ɗa̱ i ɗa ye ene. Wi ta̱ a kuyaꞋan ma̱za̱nga̱? Ko yi ta̱ a̱ kuciya̱ kasingai ubuta̱ u ni? Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n dansai.
8 E me ofendem também porque pensam que não faz mal me oferecerem animais cegos, aleijados ou doentes. Pois procurem oferecer um animal desses ao governador! Acham que ele o aceitaria com prazer e atenderia os seus pedidos? Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
9 Gogo na, sai i kondo kula̱nsa̱ Ka̱shile, u yotsongu tsu kasingai. N icuꞋu ya alyuka a na yi ekiye a̱ ɗa̱ ɗa u kupanaka ɗa̱? Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.
9 Agora, sacerdotes, orem a Deus e peçam que ele nos abençoe. Mas será que ele vai atender quando vocês estão apresentando ofertas como essas?
10 I shi baci a̱ kuciya̱ vuza vu yoku a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ɗa̱ vuza na wa ku gbagura utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a nampa, adama a na ka̱ta̱ i dyaɓa akina a gaɗi vu katalikalyuka ka̱ va̱ gbani ba, mi a kupana uyoꞋo u ɗa̱ ba, kpamu mi a ku isa alyuka ekiye a̱ ɗa̱ ba.
10 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — Gostaria que um de vocês fechasse as portas do Templo. Assim vocês não acenderiam mais fogo inutilmente no meu altar. Eu não estou satisfeito com vocês; não vou aceitar as suas ofertas.
11 Ali a̱ wuti u kanna a kubana uyikpi u kanna kula ku va̱ ki ta̱ n tsugbayin a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan. A̱ ubuta̱ ra̱ka̱, o tsu songu ta̱ ili i ma̱gula̱ni n kuneꞋe ku singai n kula ku va̱, adama a na kula ku va̱ ki ta̱ n tsugbayin a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dansai.
11 Eu sou adorado em todos os países do mundo, e em todos os lugares queimam incenso em minha honra e me oferecem sacrifícios puros . Todos me honram.
12 Ama ɗa i bonokoi kula ku va̱ ukuna u gbani, ayin a na i danai katalikalyuka ka Vuzavaguɗu ili i ɗa ba, kpamu ilikulya i na a zuwai ɗe ili i kugoyi i ɗa.
12 Mas vocês me ofendem quando pensam que têm o direito de profanar o meu altar e que os sacrifícios que oferecem não valem nada.
13 Ɗa kpamu i danai, <Tsu owo ta̱ n ili ya atakaci i nanlo ya,> Vuzavaguɗu MalaꞋimili. I tuka̱i n ili i na a isai n utsura ko i na yi ma̱kutsuma̱, ko i na yi gbaga ba, kpamu i ɗaɗa i tuka̱i tsu kuneꞋe ku ɗa̱. Yi ta̱ e kene mpa mi ta̱ a ku isa i ɗa ekiye a̱ ɗa̱? Mpa Vuzavaguɗu n dansai.
13 Vocês dizem: “Já estamos cansados de tudo isso!” e riem de mim e me tratam com desprezo. E ainda me oferecem um animal roubado ou um animal aleijado ou doente. Vocês acham que eu, o Senhor , vou aceitar isso?
14 Ili ya atakaci i ɗa, u vuza vu modoruko. Ɗanna wi ta̱ n ka̱giri ka na ki n uꞋiwin u Ka̱shile ba a ushiga u ni, kana u yaꞋin uzuwukpani an wa kuneke Vuzavaguɗu, ama ɗa kucikpa u nekei za vu usa̱n. Ko a na wo okpoi i yeve ta̱ mpa mogono magbayin maꞋa, ali uduniyan ra̱ka̱ a kupana wovon u kula ku va̱, mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili n dansai.
14 Maldito seja o mentiroso que me promete um animal perfeito do seu rebanho, mas oferece em sacrifício um animal defeituoso! Eu sou o Rei poderoso, e todas as nações me honram. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.