Levítico 9

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A kanna ka̱ kunla̱i ɗa Musa u ɗekei Haruna n olobo a̱ ni, koɓolo nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila.
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 Ɗa u danai Haruna, <<Ɗika maku mo kobomburon adama e kuneꞋe ku unushi, ka̱giri tamkpamu adama e kuneꞋe ku kusongu, dem vu le okpo babu uꞋiwin u Ka̱shile, ka̱ta̱ vi neke le a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro, para holocausto, sem mancha, e traze- os perante o Senhor .
3 Ka̱ta̱ vu dana aza a Isaraila, <Ɗikai ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi, maku mo kobomburon m ma̱giri dem okpo aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te babu uꞋiwin u Ka̱shile kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu,
3 Depois, falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode, para expiação do pecado, e um bezerro e um cordeiro de um ano, sem mancha, para holocausto;
4 ka̱ta̱ kpamu i doku i ɗika kobomburon n ka̱giri adama e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, adama a na i lyuka a ɗa u Vuzavaguɗu. N kuneꞋe ki ishina ku na ki usatari m maniꞋin, adama a na anana Vuzavaguɗu wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ wa̱ ɗa̱.> >>
4 também um boi e um carneiro, por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Ɗaɗa a̱ tuka̱i n ili i na Musa u danai le e kelime ka̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa ka̱bunda̱i ka uma ka ka yawai ɗevu, ɗa a shamgbai kelime ka Vuzavaguɗu.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Ɗa Musa u danai, <<Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai ɗa̱ i yaꞋan, ciya̱ tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱ wa̱ ɗa̱.>>
6 E disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Yawa ɗevu n katalikalyuka ka̱ta̱ vi neke kuneꞋe ku unushi ku nu n kuneꞋe ku kusongu adama a kutakpaka ka̱ci ka̱ nu unushi koɓolo n u uma, vu lyuka kuneꞋe ku uma ka ka̱ta̱ vu takpaka le unushi tsu na Vuzavaguɗu u danai.>>
7 E disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Ɗa Haruna u yawai ɗevu n katalikalyuka ka, ɗa u kiɗai maku mo mobomburon me kuneꞋe ku unushi, ma na mi ma̱ ka̱ci ka̱ ni.
8 Então, Arão se chegou ao altar e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo.
9 Ɗa olobo a̱ ni a̱ tuka̱i ni nu mpasa ma, ɗa u dyaɓai mpasa ma n ka̱jivu ka̱ ni ɗa u surakai avana a a na i a katalikalyuka ka. N na m buwai tamkpamu u tsungi n ɗa a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e molhou o dedo no sangue e o pôs sobre as pontas do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Ama ushuma, m muku n ka̱tsuma̱ n re ma koɓolo n ubuta̱ u singai wa asuvu, i na a takpai a̱ ka̱tsuma̱ ke kuneꞋe ku unushi, ɗa u songi i ɗa a katalikalyuka uteku tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Ama inyama ya n ukpan wa, u songi le pulai a̱ ka̱tsura̱ ka na i.
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
12 Ɗa kpamu Haruna u kiɗai manama me kuneꞋe mo kusongu ma. Ɗa muku n ni n nekei ni mpasa ma, ɗa u vishangi n ɗa a akambu a katalikalyuka ka.
12 Depois, degolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele espargiu-o sobre o altar em redor.
13 Ɗa e nekei ni kuneꞋe ku kusongu ka akiɗi-akiɗi, koɓolo n kaci, ɗa u songi le gaɗi vu katalikalyuka.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Ɗa u za̱Ꞌi ili i ka̱tsuma̱ koɓolo n ene, ɗa u songi i ɗa koɓolo n kuneꞋe ku kusongu ɗe a katalikalyuka.
14 E lavou a fressura e as pernas e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Ɗa kpamu Haruna u lyukai kuneꞋe ku uma ka. U ɗikai ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ku uma ɗa u kiɗai maꞋa, ɗa u nekei maꞋa adama e kuneꞋe ku unushi tsu na u yaꞋin n mu ugiti.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era pelo povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
16 Ɗa u tuka̱i n kuneꞋe ku kusongu, ɗa u nekei ku ɗa uteku u na wila̱ u danai.
16 Fez também chegar o holocausto e o preparou segundo o rito.
17 Ɗa kpamu u tuka̱i n kuneꞋe ku kiya ki ishina, ɗa u kenuki ka̱kuꞋun tukpa ɗa u songi ku ɗa a gaɗi vu katalikalyuka, ɗevu n kuneꞋe ku kusongu ku usana.
17 E fez chegar a oferta de manjares, e a sua mão encheu dela, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Ɗa Haruna u kiɗai kobomburon ka n ka̱giri ka adama a alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ a uma. Ɗa muku n Haruna n nekei ni mpasa ma, ɗa u vishangi n ɗa a akambu a katalikalyuka ra̱ka̱.
18 Depois, degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar, em redor,
19 Ama ushuma u kobomburon n u ka̱giri wa, n ushuma u winja koɓolo n uɓon n ushuma u na u palai ili i ka̱tsuma̱, m muku n ka̱tsuma̱ n re koɓolo kpamu n ubuta̱ u singai wa asuvu wa,
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
20 ɗa a kiyangi ushuma wa gaɗi vu nka̱nga̱ vu nnama, ɗa u songi le a gaɗi vu katalikalyuka.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 Haruna ta na u ɗengusa̱i nka̱nga̱ ma koɓolo nu nkuta̱ mu usingai u Vuzavaguɗu, tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱, tsu na Musa u danai.
21 mas o peito e a espádua direita Arão moveu por oferta de movimento perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Ɗa Haruna u ɗengusa̱i ekiye a̱ ni gaɗi a uɓon u uma ɗa u zuwakai le una̱singai. Ana u kotsoi kuneke alyuka e kuneꞋe ku unushi, n kuneꞋe ku kusongu, n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, ɗa u cipa̱i u ka̱sukpa̱i katalikalyuka.
22 Depois, Arão levantou as mãos ao povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Ɗaɗa Musa ele n Haruna a uwai a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ana a̱ uta̱i ɗa a zuwakai uma una̱singai kpamu, ɗa tsugbayin tsu Vuzavaguɗu tsu ta̱wa̱i u yaba dem.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; depois, saíram e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Ɗa akina a̱ uta̱i a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ɗa e leɓecei kuneꞋe ku kusongu ka, n uɓon wu ushuma dem u na wi a katalikalyuka. Ana uma ra̱ka̱ e enei nannai ɗa a yaꞋin yoroli i ma̱za̱nga̱, ɗa a̱ kuɗa̱ngi sapu a lyaꞋi kayala a cikpai Vuzavaguɗu.
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilou e caiu sobre as suas faces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.