Levítico 8

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 <<Tuka̱ n Haruna m muku mo olobo n ni, koɓolo nu ntogu n tsuganu n le, m maniꞋin ma kuɗarukpa a kaci, n kobomburon adama e kuneꞋe ka alyuka a̱ unushi, a̱giri e re koɓolo m mabana ma na mi m boroji vu babu yisiti.
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 Ka̱ta̱ vu ɓolongu uma a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u te a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.>>
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Musa u yaꞋin uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonokoi ni, ɗa uma a Isaraila a gasai a̱ utsutsu wa.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Ɗa Musa u danai le, <<Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai ci yaꞋan.>>
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Ɗa Musa u tuka̱i n Haruna m muku n ni, ɗa a̱ sumba̱i le m mini.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Ɗa u ukai Haruna motogu mu ugaɗi ɗa u shiyai maganda a̱ kukyun, ɗa u ukai ni motogu mu ugaɗi ma tsuganu, koɓolo n efodu vu na u shiyai n ili i kaɗambura i na a yaꞋankai tsuzogu tsu kucaꞋa ke ekiye adama a na u reme yi mayin.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Ɗa Musa u zukai ni mosolo ma efodu a̱ ma̱ka̱nga̱, punu o mosolo ma ɗa u zukai ni Yurim n Tumi.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 Ɗa u ukai Haruna oroli a tsuganu a kaci. Ɗa u varai a ɗa keleje ka kaci ka azanariya a̱ kuca̱n, ɗaɗa urotu u na wo okpoi vuza ciɗa, derere uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonokoi Musa.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Tsu nanlo ɗa Musa u ɗikai maniꞋin me kerengu ɗa we erengi Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile koɓolo n ili i na yi punu dem, adama a na i ɗa yo okpo ciɗa.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Ɗa u vishangi maniꞋin me kerengu mo yoku ɗe zuva vu katalikalyuka ali kucindere, ɗa we erengi kaꞋa, n ucanuku wu ulinga u ni dem, koɓolo n kasasu n kashamkpatsu ka̱ ni, adama a na u bonoko le ciɗa.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Ɗa u tsunki Haruna maniꞋin me kerengu mo yoku a kaci, u yaꞋin nannai adama a na u bonoko yi ciɗa.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Ɗa Musa u tuka̱i m muku mo olobo n Haruna. U ukai le aminya nu nganda e le dem koɓolo n oroliko, uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonokoi Musa.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Ɗaɗa Musa u zuwai a̱ tuka̱ n kobomburon ke kuneꞋe adama a̱ unushi. Haruna m muku mo olobo n ni a kiyangi ekiye e le zuva a kaci ko kobomburon ka.
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Ɗa Musa u kiɗai kaꞋa, ɗa u dyaɓai mpasa ma n ka̱jivu ka̱ ni ɗa u surai n ɗa ɗe a avana a katalikalyuka dem adama a na u bonoko ka ciɗa. Mpasa n na m buwai ka̱ta̱ u tsungu n ɗa ɗe a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka. Nannai ɗa u kubonoko katalikalyuka ka ciɗa.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Ɗa Musa u takpai ushuma u na wi a uɓon wi ili i ka̱tsuma̱ ra̱ka̱, n ubuta̱ u singai wa asuvu m muku n ka̱tsuma̱ n re ma, koɓolo n ushuma u le, ɗa u songi ɗe a katalikalyuka ka.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Ama kobomburon ka n ukpan u ni, n inyama i ni, n a̱wiya̱n a̱ ni, u songu le ta̱ n akina a pulai vu ka̱tsura̱ ka na uma i, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Ɗa Musa va u tuka̱i n ka̱giri ke kuneꞋe ko kusongu, ɗa Haruna m muku n ni a kiyangi ekiye e le a kaci ka̱ ka̱giri ka.
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Ɗa ta na Musa u kiɗai kaꞋa, ɗa u vishangi mpasa a akambu a katalikalyuka.
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Ɗa u kiɗai kaꞋa akiɗi-akiɗi, ɗa u songi kaci ka, n akiɗi a, koɓolo n ushuma wa dem.
20 — ausente —
21 U za̱Ꞌi ili i ka̱tsuma̱ n ene a m mini, ɗa Musa u songi ka̱giri ka ra̱ka̱ a katalikalyuka. KuneꞋe ku kusongu ku ɗa ku ma̱gula̱ni ma singai. KuneꞋe ki ilikulya ku ɗa u Vuzavaguɗu, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
21 — ausente —
22 Ɗaɗa u tuka̱i n ka̱giri ke ire, ke kerengu. Ɗa Haruna m muku n ni a kiyangi ekiye e le a kaci ka̱ ka̱giri ka.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Ɗaɗa Musa u kiɗai kaꞋa, ɗa u kenuki mpasa n yoku ɗa u dyaɓakai Haruna e melebu ma̱ kutsuvu ku usingai u ni, koɓolo n ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai, n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Ɗa Musa wu uta̱ka̱i m muku mo olobo n Haruna, ɗa u dyaɓakai le mpasa ma an nlebu ma atsuvu a usingai, koɓolo n a̱jivu a gbagbaꞋin e ekiye a usingai n gbagbaꞋin e ene a usingai feu. Ɗa kpamu u vishangi mpasa n na m buwai a akambu a katalikalyuka ka.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Ɗa wu uta̱ka̱i ushuma n ushuma u winja, n u na wi punu a̱ ili i ka̱tsuma̱ dem, n kapalatsu ka asuvu, koɓolo m muku n ka̱tsuma n re n ushuma u le, koɓolo m ma̱kuta̱ mu usingai.
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Punu a asuvu a mabana mo boroji ma na a yaꞋin babu yisiti ɗa a̱ tuka̱i u Vuzavaguɗu, ɗa wu uta̱ka̱i ka̱kutsu ko boroji ka babu yisiti ke te n ka̱kutsu ko boroji ke te ka na a yaꞋin m maniꞋin n kemeshe ke te, ɗa u zuwai le a gaɗi vu ushuma a gaɗi vu ma̱kuta̱ mu usingai.
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 U zuwai ili i nampa ra̱ka̱ e ekiye a Haruna m muku n ni, ɗa a̱ ɗengusa̱i zuva tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱ u Vuzavaguɗu.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Ɗaɗa Musa ta na wi isai kuneꞋe ka e ekiye e le, ɗa u songi ku ɗa a katalikalyuka koɓolo n kuneꞋe ku kusongu. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku na e ci erengu ganu. Ili i ma̱gula̱ni i singai, kuneꞋe ki ilikulya ku Vuzavaguɗu.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Ɗa Musa u ɗikai ma̱ka̱nga̱ ma malala ma, ma na mo okpoi upeci u ni, ɗa u nekei maꞋa kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonokoi ni.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Ɗa Musa u kenuki maniꞋin me kerengu mo yoku koɓolo nu mpasa n na mi gaɗi vu katalikalyuka, ɗa u vishanki Haruna nu ntogu u ni, kpamu n olobo a̱ ni koɓolo nu ntogu n le dem. Nannai ɗa u bonokoi Haruna nu ntogu n ni ciɗa, koɓolo m muku n ni n aminya e le dem.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Ɗa Musa u danai Haruna n olobo a̱ ni, <<SuꞋwain inyama ya a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo, ka̱ta̱ i takuma i ɗa m boroji vu na vi a mabana me kuneꞋe ku kerengu tsu na n tonokoi nu, n danai, <Haruna n olobo a̱ ni ele ɗa a̱ kutakuma i ɗa.>
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Ka̱ta̱ i songu kagimi ki inyama n ko boroji ka na ka buwai.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Ka̱ta̱ yu uta̱ punu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma ba, ali ayin e cindere, sai kanna ke kerengu anan ganu ko kotso, adama a na ka̱ɗiva̱ ke kerengu ka ki ta̱ a kuyawa ayin e cindere.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Ili i na a yaꞋin anana, Vuzavaguɗu ɗa u zuwai a yaꞋan i ɗa, adama a na a takpaka ɗa̱ unushi.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 A̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ta lo i kuyongo kanna n kayin ali ayin e cindere, a̱ɗa̱ a kuyaꞋan i na Vuzavaguɗu u danai, adama a na ka̱ta̱ i kuwa̱ ba, adama a na ta u tonokoi mu nannai.>>
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Ɗa Haruna m muku mo olobo n ni a yaꞋin ili i na dem Vuzavaguɗu u tonokoi le a̱ ubuta̱ u Musa.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.