Levítico 8

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Tuka̱ n Haruna m muku mo olobo n ni, koɓolo nu ntogu n tsuganu n le, m maniꞋin ma kuɗarukpa a kaci, n kobomburon adama e kuneꞋe ka alyuka a̱ unushi, a̱giri e re koɓolo m mabana ma na mi m boroji vu babu yisiti.
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 Ka̱ta̱ vu ɓolongu uma a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u te a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.>>
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 Musa u yaꞋin uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonokoi ni, ɗa uma a Isaraila a gasai a̱ utsutsu wa.
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 Ɗa Musa u danai le, <<Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai ci yaꞋan.>>
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 Ɗa Musa u tuka̱i n Haruna m muku n ni, ɗa a̱ sumba̱i le m mini.
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 Ɗa u ukai Haruna motogu mu ugaɗi ɗa u shiyai maganda a̱ kukyun, ɗa u ukai ni motogu mu ugaɗi ma tsuganu, koɓolo n efodu vu na u shiyai n ili i kaɗambura i na a yaꞋankai tsuzogu tsu kucaꞋa ke ekiye adama a na u reme yi mayin.
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 Ɗa Musa u zukai ni mosolo ma efodu a̱ ma̱ka̱nga̱, punu o mosolo ma ɗa u zukai ni Yurim n Tumi.
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Ɗa u ukai Haruna oroli a tsuganu a kaci. Ɗa u varai a ɗa keleje ka kaci ka azanariya a̱ kuca̱n, ɗaɗa urotu u na wo okpoi vuza ciɗa, derere uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonokoi Musa.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 Tsu nanlo ɗa Musa u ɗikai maniꞋin me kerengu ɗa we erengi Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile koɓolo n ili i na yi punu dem, adama a na i ɗa yo okpo ciɗa.
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 Ɗa u vishangi maniꞋin me kerengu mo yoku ɗe zuva vu katalikalyuka ali kucindere, ɗa we erengi kaꞋa, n ucanuku wu ulinga u ni dem, koɓolo n kasasu n kashamkpatsu ka̱ ni, adama a na u bonoko le ciɗa.
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Ɗa u tsunki Haruna maniꞋin me kerengu mo yoku a kaci, u yaꞋin nannai adama a na u bonoko yi ciɗa.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Ɗa Musa u tuka̱i m muku mo olobo n Haruna. U ukai le aminya nu nganda e le dem koɓolo n oroliko, uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonokoi Musa.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 Ɗaɗa Musa u zuwai a̱ tuka̱ n kobomburon ke kuneꞋe adama a̱ unushi. Haruna m muku mo olobo n ni a kiyangi ekiye e le zuva a kaci ko kobomburon ka.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 Ɗa Musa u kiɗai kaꞋa, ɗa u dyaɓai mpasa ma n ka̱jivu ka̱ ni ɗa u surai n ɗa ɗe a avana a katalikalyuka dem adama a na u bonoko ka ciɗa. Mpasa n na m buwai ka̱ta̱ u tsungu n ɗa ɗe a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka. Nannai ɗa u kubonoko katalikalyuka ka ciɗa.
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Ɗa Musa u takpai ushuma u na wi a uɓon wi ili i ka̱tsuma̱ ra̱ka̱, n ubuta̱ u singai wa asuvu m muku n ka̱tsuma̱ n re ma, koɓolo n ushuma u le, ɗa u songi ɗe a katalikalyuka ka.
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Ama kobomburon ka n ukpan u ni, n inyama i ni, n a̱wiya̱n a̱ ni, u songu le ta̱ n akina a pulai vu ka̱tsura̱ ka na uma i, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 Ɗa Musa va u tuka̱i n ka̱giri ke kuneꞋe ko kusongu, ɗa Haruna m muku n ni a kiyangi ekiye e le a kaci ka̱ ka̱giri ka.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Ɗa ta na Musa u kiɗai kaꞋa, ɗa u vishangi mpasa a akambu a katalikalyuka.
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 Ɗa u kiɗai kaꞋa akiɗi-akiɗi, ɗa u songi kaci ka, n akiɗi a, koɓolo n ushuma wa dem.
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 U za̱Ꞌi ili i ka̱tsuma̱ n ene a m mini, ɗa Musa u songi ka̱giri ka ra̱ka̱ a katalikalyuka. KuneꞋe ku kusongu ku ɗa ku ma̱gula̱ni ma singai. KuneꞋe ki ilikulya ku ɗa u Vuzavaguɗu, tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Ɗaɗa u tuka̱i n ka̱giri ke ire, ke kerengu. Ɗa Haruna m muku n ni a kiyangi ekiye e le a kaci ka̱ ka̱giri ka.
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Ɗaɗa Musa u kiɗai kaꞋa, ɗa u kenuki mpasa n yoku ɗa u dyaɓakai Haruna e melebu ma̱ kutsuvu ku usingai u ni, koɓolo n ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai, n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai.
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Ɗa Musa wu uta̱ka̱i m muku mo olobo n Haruna, ɗa u dyaɓakai le mpasa ma an nlebu ma atsuvu a usingai, koɓolo n a̱jivu a gbagbaꞋin e ekiye a usingai n gbagbaꞋin e ene a usingai feu. Ɗa kpamu u vishangi mpasa n na m buwai a akambu a katalikalyuka ka.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 Ɗa wu uta̱ka̱i ushuma n ushuma u winja, n u na wi punu a̱ ili i ka̱tsuma̱ dem, n kapalatsu ka asuvu, koɓolo m muku n ka̱tsuma n re n ushuma u le, koɓolo m ma̱kuta̱ mu usingai.
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 Punu a asuvu a mabana mo boroji ma na a yaꞋin babu yisiti ɗa a̱ tuka̱i u Vuzavaguɗu, ɗa wu uta̱ka̱i ka̱kutsu ko boroji ka babu yisiti ke te n ka̱kutsu ko boroji ke te ka na a yaꞋin m maniꞋin n kemeshe ke te, ɗa u zuwai le a gaɗi vu ushuma a gaɗi vu ma̱kuta̱ mu usingai.
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 U zuwai ili i nampa ra̱ka̱ e ekiye a Haruna m muku n ni, ɗa a̱ ɗengusa̱i zuva tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱ u Vuzavaguɗu.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 Ɗaɗa Musa ta na wi isai kuneꞋe ka e ekiye e le, ɗa u songi ku ɗa a katalikalyuka koɓolo n kuneꞋe ku kusongu. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku na e ci erengu ganu. Ili i ma̱gula̱ni i singai, kuneꞋe ki ilikulya ku Vuzavaguɗu.
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Ɗa Musa u ɗikai ma̱ka̱nga̱ ma malala ma, ma na mo okpoi upeci u ni, ɗa u nekei maꞋa kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, uteku tsu na Vuzavaguɗu u tonokoi ni.
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Ɗa Musa u kenuki maniꞋin me kerengu mo yoku koɓolo nu mpasa n na mi gaɗi vu katalikalyuka, ɗa u vishanki Haruna nu ntogu u ni, kpamu n olobo a̱ ni koɓolo nu ntogu n le dem. Nannai ɗa u bonokoi Haruna nu ntogu n ni ciɗa, koɓolo m muku n ni n aminya e le dem.
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 Ɗa Musa u danai Haruna n olobo a̱ ni, <<SuꞋwain inyama ya a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo, ka̱ta̱ i takuma i ɗa m boroji vu na vi a mabana me kuneꞋe ku kerengu tsu na n tonokoi nu, n danai, <Haruna n olobo a̱ ni ele ɗa a̱ kutakuma i ɗa.>
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 Ka̱ta̱ i songu kagimi ki inyama n ko boroji ka na ka buwai.
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 Ka̱ta̱ yu uta̱ punu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma ba, ali ayin e cindere, sai kanna ke kerengu anan ganu ko kotso, adama a na ka̱ɗiva̱ ke kerengu ka ki ta̱ a kuyawa ayin e cindere.
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 Ili i na a yaꞋin anana, Vuzavaguɗu ɗa u zuwai a yaꞋan i ɗa, adama a na a takpaka ɗa̱ unushi.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 A̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ta lo i kuyongo kanna n kayin ali ayin e cindere, a̱ɗa̱ a kuyaꞋan i na Vuzavaguɗu u danai, adama a na ka̱ta̱ i kuwa̱ ba, adama a na ta u tonokoi mu nannai.>>
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 Ɗa Haruna m muku mo olobo n ni a yaꞋin ili i na dem Vuzavaguɗu u tonokoi le a̱ ubuta̱ u Musa.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.