Levítico 7

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Na ɗa wila̱ u kuneꞋe ku kuna ku unushi, ku ɗaɗa ta na ku na ku laꞋi n ciɗa.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Manama ma na a kuyaꞋanka kuneꞋe ku kuna ku unushi a kiɗa maꞋa a̱ ubuta̱ u na a tsu kiɗa manama me kuneꞋe ku kusongu, ka̱ta̱ a vishangu mpasa ma a katalikalyuka n akambu a̱ ni dem.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Ganu wi ta̱ e kuneke ushuma u manama ma nanlo ra̱ka̱ a katalikalyuka, ushuma u na u kuyaꞋanka nannai u ɗaɗa u winja koɓolo n u na u palai ili i ka̱tsuma̱,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 muku n ka̱tsuma̱ n re n nanlo koɓolo n ushuma u na wi akambu e le, n ukpan wa asuvu, i ta̱ a kutakpa le koɓolo m muku n ka̱tsuma̱ ma.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 Ganu wi ta̱ o kusongu le a katalikalyuka tsu kuneꞋe ki ilikulya u Vuzavaguɗu, kuneꞋe ku kuna ku unushi ku ɗa.
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 Mavali de dem ma na mi punu a kpaꞋa ku ganu mi ta̱ a kufuɗa kutakuma i ɗa, ama i ta̱ a kutakuma i ɗa a̱ ubuta̱ u ciɗa, ɗaɗa ili i na i laꞋi n ciɗa dem.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Wila̱ u kuna ku unushi u nampa wi ta̱ derere n wila̱ u kuneꞋe ku unushi, dem vi le wila̱ u te ɗa. U ɗa dem wi ta̱ o kokpo u ganu a̱yi na u kuyaꞋan ulinga n u ɗa, u na u bonoko vuza ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Ganu vu na u yaꞋankai vuza yoku kuneꞋe ku kusongu, a̱yi ɗa u kuɗika ukpan u manama ma nanlo ma wo okpo u ni.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 KuneꞋe dem ki ili i kashina ku na a kangalai e kebelyu ka̱ viyum ko ka̱ ciꞋin, ko a katali, yi ta̱ o kokpo i ganu vu na u nekei i ɗa.
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 KuneꞋe ki ishina dem ko usatari m maniꞋin ko babu usatari, i ta̱ e kupeceke muku n Haruna derere.
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 <<Na ɗa wila̱ wa alyuka u kuneꞋe ki ida̱shi i singai ku na vuza u kuneke Vuzavaguɗu.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 U neke baci a ɗa u Vuzavaguɗu tsa agisana a ucikpi, ka̱ta̱ u neke a ɗa koɓolo n akala m boroji vu babu yisiti usatari m maniꞋin, koɓolo n emeshe a babu yisiti usatari m maniꞋin, n akala a kiya ku singai a na a satarai m maniꞋin mayin.
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Koɓolo kpamu n alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ a ucikpi a̱ ni a, ka̱ta̱ u neke a ɗa koɓolo m boroji vu na vi n yisiti.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 A̱ ka̱tsuma̱ ke kuneꞋe ku nampa, wi ta̱ e kuneke ka̱kutsu ko boroji ke te, wo okpo tsu kuneꞋe u Vuzavaguɗu. Yi ta̱ o kokpo i ganu vu na u tsu vishangu mpasa n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, a katalikalyuka.
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Inyama ya alyuka i kuneꞋe ki ida̱shi i singai adama a ucikpi, a takuma i ɗa ra̱ka̱ a kanna ka na a yaꞋin kuneꞋe ka. Ka̱ta̱ a buwaka i yoku ali kayin ka asa ba.
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Ama kuneꞋe ku ni adama a kushatangu akucina a ɗa baci ko kuneꞋe ku ucigi u ka̱ɗu, a kutakuma i ɗa a kanna ka na u yaꞋin alyuka a, kagimi ka na baci ka buwai kpamu i ta̱ a kufuɗa kutakuma i ɗa kayin ka asa baci.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Ama inyama ya alyuka i na baci i buwai ali a kanna ka tatsu, i ta̱ o kusongu i ɗa n akina.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Ɗa baci a takumai inyama ya alyuka i ma̱ta̱na̱ a kanna ka tatsu, vuza na u nekei a ɗa, Vuzavaguɗu wa̱ ku ushuku n a̱yi ba, ko keceke yi a ɗa a̱ ka̱tsuma̱ ka a singai. A ɗa i ta̱ o kokpo ili yu unata, vuza na baci u takumai i ɗa ko kenu gbani u ronoko ta̱ ka̱ci ka̱ ni unushi.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 <<Inyama i na baci de dem i saꞋwai ili i na yi n nshinda̱, ka̱ta̱ i takuma i ɗa ba, i songi i ɗa a akina. Ama vuza na baci wi babu nshinda̱ wi ta̱ a kufuɗa kutakuma i ɗa.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 Ama ɗa baci vuza yoku vuza na wi ni nshinda̱ u takumai inyama i kuneꞋe ki ida̱shi i singai i na e nekei Vuzavaguɗu, i ta̱ o kuloko yi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a Isaraila.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 Ɗa baci kpamu vuza yoku u saꞋwai ili yi ni nshinda̱, ko vuma, ko manama, ko kpamu ili i gbani-gbani i yoku, ko u lyaꞋi ili i kuneꞋe ki ida̱shi i singai i na e nekei Vuzavaguɗu, vuma nanlo va i ta̱ o kuloko yi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ ni.>>
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 <<Dana uma a Isaraila, ka̱ta̱ i takuma ushuma u kobomburon ba, ko wu nkyon ko kpamu wu nraɗika ba.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Ya kutakuma ushuma u manama ma na ma̱ kuwa̱i agifa ba, ko kpamu manama ma na ili i kakamba yu unai ba, ama yi ta̱ a kufuɗa kuyaꞋanka ushuma wa ili i yoku kau. Ko kenu i takuma i ɗa ba.
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Vuza na baci de dem u takumai ushuma u manama ma na a yaꞋankai kuneꞋe ki ilikulya a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, i ta̱ o kuloko yi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ ni.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 Ubuta̱ u na baci de dem i da̱sa̱ngi, ka̱ta̱ i takuma mapasa ma manu ko m manama ba.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Vuza na baci de dem u takumai mpasa, i ta̱ o kuloko yi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ ni.>>
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 <<Dana uma a Isaraila wila̱ u nampa, vuza na baci de dem u kuneke Vuzavaguɗu alyuka e kuneꞋe ki ida̱shi i singai, wi ta̱ kpamu e kuneke punu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 N ka̱ci ka̱ ni u tuka̱ n kuneꞋe ku na o kusongu a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. U tuka̱ n ushuma m ma̱ka̱nga̱ ma, ka̱ta̱ a̱ ɗengusa̱ ma̱ka̱nga̱ ma tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱ u Vuzavaguɗu.
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Ganu wi ta̱ o kusongu ushuma wa zuva a katalikalyuka, ama ma̱ka̱nga̱ tamkpamu mi ta̱ o kokpo ma Haruna m muku n ni.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Neke ma̱kuta̱ mu usingai me kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u ganu, tsu kuneꞋe ku nu.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Maku mo kolobo ma Haruna ma na me nekei mpasa n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ koɓolo n ushuma wa, a̱yi ɗa vuza na u kuɗika ma̱kuta̱ me kune ku singai mo okpo upecu u ni.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 Punu a̱ ka̱tsuma̱ ke kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ka aza a Isaraila, n ɗika ta̱ ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i m ma̱kuta̱ ma na a yaꞋankai kuneꞋe ka, ɗa n nekei Haruna ganu m muku n ni, wo okpo upecu u le u na wu uta̱i wa aza a Isaraila.
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Na va ɗaɗa upecu u kuneꞋe ki ilikulya ku na a yaꞋankai Haruna m muku n ni, ku na e nekei Vuzavaguɗu a kanna ka na e erengi le o okpo anan ganu.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 A kanna ka na e erengi le va, ɗa Vuzavaguɗu u danai uma a Isaraila e neke le ili i nampa ya yo okpo upecu u le ali n tsukaya tsu na tsa̱ kuta̱wa̱.>>
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Na va ɗaɗa wila̱ u kuneꞋe ku kusongu, n kuneꞋe ki ishina, n kuneꞋe ku unushi, n kuneꞋe ku kuna ku unushi, n kuneꞋe ku kerengu, koɓolo n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱,
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 u na Vuzavaguɗu u nekei Musa a Kusan ku Sinai. A kanna ka nanlo ka ɗaɗa u danai uma a Isaraila a̱ tuka̱ n kuneꞋe ku le ɗe u Vuzavaguɗu a kusan ku Sinai.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.