Levítico 6
asg (ASG) vs VC
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Vuza yoku u yaꞋan baci unushi ɗa u pasai wila̱ u Vuzavaguɗu, ali ɗa u doroi vuza ni na i ida̱shi ɗeɗevu n ili i na e nekei ni u ɓa̱na̱ ko wi inda, ɗa u bonoi u bokoi i ɗa, ko ɗa u yaꞋankai ni kalyaꞋa.
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 A cina baci kpamu ucanuku wa u puwa̱nka̱i ɗa u yaꞋin aꞋuwa, ko u yaꞋin akucina a aꞋuwa, a̱ ka̱tsuma̱ ku unushi u na uma a yaꞋin ra̱ka̱,
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 u nusa baci ali ɗa unushi u ka̱na̱i ni, mayun ɗa u bonoko n ili i na u ɗikai ko u bokoi va, ko wi isai n utsura, ko i na e nekei ni kuɓa̱na̱, ko ili i na i puwa̱nka̱i ɗa u ciya̱i va,
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 ko kpamu i na baci de dem u yaꞋankai akucina a aꞋuwa. Wi ta̱ a kutsupa i ɗa ra̱ka̱, ka̱ta̱ kpamu u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i tawun u vuza na u doroi va. A Kanna ka nanlo ka ɗa feu u kuneke kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱.
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 Wi ta̱ a̱ kutuka̱ ganu n kuneꞋe ku ka̱giri ka na ki babu uꞋiwin u Ka̱shile a ushiga u ni, tsu kuneꞋe ku kuna ku unushi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ko kpamu i na yu untsai n ikebe derere.
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 N tsu nampa tsu ɗa ganu u kufolonoko yi a cinukpaka yi unushi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n ili i nampa i na u yaꞋin dem, i na i bonokoi ni vuza vu unushi.>>
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 <<Neke Haruna m muku n ni wila̱ u nampa. Na ɗa wila̱ adama e kuneꞋe ku kusongu. I ta̱ kuka̱sukpa̱ kuneꞋe ku kusongu ka asa ɗe zuva vu katalikalyuka ali sai usana u yoku, ka̱ta̱ feu akina a katalikalyuka ka o yongo utasiki.
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 Yeve n usana ganu u uka aminya a tsuganu koɓolo m motogu ma asuvu ma na mi punu a ikyamba i ni, ka̱ta̱ u pura̱ kokomo ke kuneꞋe ku kusongu ka na ka asai a̱ kukula̱ a katalikalyuka ka, ka̱ta̱ u tsungu kaꞋa a kakambu ka katalikalyuka ka.
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 Wi ta̱ o kufoɗo aminya a̱ ni ka̱ta̱ u uka o yoku, ka̱ta̱ u pura̱ kokomo ka wu utuka̱ pulai daꞋangi n ka̱tsura̱ ka a̱ ubuta̱ u singai u na wi ciɗa.
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 Akina a katalikalyuka ka o kuyongo ta̱ udyaɓi, ka̱ta̱ a kima̱sa̱ a ɗa ba. Usana dem ganu wi ta̱ o kudoku nɗanga ka̱ta̱ u rece kuneꞋe ku kusongu ɗe gaɗi, yeve u songu maniꞋin me kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ɗe.
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 Akina o yongo a̱ kukula̱ a katalikalyuka ka babu kukima̱sa̱.
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 <<Na va ele ɗa wila̱ u kuneꞋe ki ishina. Muku n Haruna mi ta̱ a̱ kutuka̱ n i ɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, e kelime ka katalikalyuka.
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 Vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ke le u kenuku kiya ku singai ka tukpa a̱ ka̱kun m maniꞋin, koɓolo n ili i ma̱gula̱ni i na a zuwai zuva vi ili i kashina vi kuneꞋe ya, ka̱ta̱ o songu i ɗa zuva a katalikalyuka wi ta̱ o kokpo ugboku wi ili i kuciɓasa a katalikalyuka, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 Haruna m muku n ni ele ɗa aza na a kulyaꞋa i na i buwai. Ama i ta̱ a kulyaꞋa i ɗa babu yisiti a̱ ubuta̱ u ciɗa a ulanga u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 Ka̱ta̱ a yaꞋan i ɗa babu yisiti. N neke le ta̱ u ɗa wo okpo ugboku u kuneꞋe ki ilikulya i va̱. Ili i ɗa i na i laꞋi n ciɗa, uteku tsu kuneꞋe ku unushi n kuneꞋe adama a kuna ku unushi.
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 Mavali dem a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n Haruna mi ta̱ a kulyaꞋa i ɗa ka̱ta̱ wo okpo ugboku wi ilikulya i le i na e nekei Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ali a kubana ntsukaya n na n kuta̱wa̱. I na baci de dem i saꞋwai le, i ɗa yi ta̱ o kokpo ciɗa.>>
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 Ɗa kpamu Vuzavaguɗu u danai Musa,
19 O Senhor disse a Moisés:
20 <<Na ɗa kuneꞋe ku na Haruna m muku n ni e kuneke Vuzavaguɗu a kanna ka na e erengi le, yaba dem u neke kilo vi te vu ifa vu kiya ku singai uteku tsu kuneꞋe ki ishina ku ayin dem, kagimi ke te n usana, kagimi ke te kpamu n kulivi.
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 A kangala i ɗa mayin m maniꞋin e kebelyu. Ka̱ta̱ i tuka̱ i ɗa usatari mayin, ukangali a̱kutsu-a̱kutsu tsu kuneꞋe ki ishina, ka̱ta̱ e neke ku ɗa ci ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 Maku ma na ma̱ kuta̱wa̱ ma kisaka yi ulinga u tsuganu dem, u neke ili i nanlo ya u Vuzavaguɗu tsu wila̱ u ko wanai. I ta̱ kpamu o kusongu i ɗa ra̱ka̱-ra̱ka̱.
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 KuneꞋe ki ishina dem ku ganu o songu ku ɗa ra̱ka̱-ra̱ka̱, ka̱ta̱ vuza u lyaꞋa ba.>>
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 <<Dana Haruna m muku n ni, na ɗa wila̱ u kuneꞋe adama a̱ unushi. A̱ ubuta̱ u na a tsu kiɗa kuneꞋe ku kusongu, ta ɗe feu a kukiɗa kuneꞋe ka adama a̱ unushi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ili i ɗa i na i laꞋi n ciɗa.
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 Ganu vu na u nekei ku ɗa adama a̱ unushi wi ta a kulyaꞋa ku ɗa. A̱ ubuta̱ u ciɗa u ɗa u kulyaꞋa ku ɗa a ulanga u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 Ili i na baci de dem i saꞋwai inyama ya, yi ta̱ o kokpo ciɗa. Ɗa baci ta na mpasa ma n saꞋwai kuminya, vi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ ubuta̱ wa a̱ ubuta̱ u ciɗa.
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 Mogbodo ma̱ ciꞋin ma baci a suꞋwankai inyama ya, i ta̱ o kuɓoso maꞋa. Ama o mogbodo ma̱ vuyum vi shili ma baci a suꞋwain i ɗa, i ta̱ o kukongoro maꞋa ka̱ta̱ a̱ za̱Ꞌa̱ m mini.
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 Mavali dem a̱ ka̱tsuma̱ ka kpaꞋa ku na ganu, wi ta̱ a kulyaꞋa i ɗa, ili i ciɗa i ɗa.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 Ama kuneꞋe ku unushi dem ku na baci a̱ tuka̱i nu mpasa n le punu adama a na takpa unushi a̱ Ubuta̱ u Ciɗa, n ɗa mi kulyaꞋa ba, i ta̱ o kusongu n ɗa n akina.
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.