Levítico 6
asg (ASG) vs NAA
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 <<Vuza yoku u yaꞋan baci unushi ɗa u pasai wila̱ u Vuzavaguɗu, ali ɗa u doroi vuza ni na i ida̱shi ɗeɗevu n ili i na e nekei ni u ɓa̱na̱ ko wi inda, ɗa u bonoi u bokoi i ɗa, ko ɗa u yaꞋankai ni kalyaꞋa.
2 — Se uma pessoa pecar e cometer ofensa contra o Senhor , negando ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou como penhor; ou se roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 A cina baci kpamu ucanuku wa u puwa̱nka̱i ɗa u yaꞋin aꞋuwa, ko u yaꞋin akucina a aꞋuwa, a̱ ka̱tsuma̱ ku unushi u na uma a yaꞋin ra̱ka̱,
3 ou se, tendo achado um objeto perdido, negar com falso juramento que o achou, ou fizer alguma outra coisa de todas em que se costuma pecar,
4 u nusa baci ali ɗa unushi u ka̱na̱i ni, mayun ɗa u bonoko n ili i na u ɗikai ko u bokoi va, ko wi isai n utsura, ko i na e nekei ni kuɓa̱na̱, ko ili i na i puwa̱nka̱i ɗa u ciya̱i va,
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, essa pessoa restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 ko kpamu i na baci de dem u yaꞋankai akucina a aꞋuwa. Wi ta̱ a kutsupa i ɗa ra̱ka̱, ka̱ta̱ kpamu u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i tawun u vuza na u doroi va. A Kanna ka nanlo ka ɗa feu u kuneke kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente. Restituirá por inteiro e a isso ainda acrescentará a quinta parte. Entregará isso àquele a quem pertence no dia em que trouxer a oferta pela culpa.
6 Wi ta̱ a̱ kutuka̱ ganu n kuneꞋe ku ka̱giri ka na ki babu uꞋiwin u Ka̱shile a ushiga u ni, tsu kuneꞋe ku kuna ku unushi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ko kpamu i na yu untsai n ikebe derere.
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, devidamente avaliado, para a oferta pela culpa; trará o carneiro ao sacerdote.
7 N tsu nampa tsu ɗa ganu u kufolonoko yi a cinukpaka yi unushi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n ili i nampa i na u yaꞋin dem, i na i bonokoi ni vuza vu unushi.>>
7 E o sacerdote fará expiação por essa pessoa diante do Senhor , e ela será perdoada de qualquer dessas coisas que fez e que a tornou culpada.
8 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
8 O Senhor disse a Moisés:
9 <<Neke Haruna m muku n ni wila̱ u nampa. Na ɗa wila̱ adama e kuneꞋe ku kusongu. I ta̱ kuka̱sukpa̱ kuneꞋe ku kusongu ka asa ɗe zuva vu katalikalyuka ali sai usana u yoku, ka̱ta̱ feu akina a katalikalyuka ka o yongo utasiki.
9 — Ordene a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito do holocausto: o holocausto ficará sobre as brasas do altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar nunca poderá ser apagado.
10 Yeve n usana ganu u uka aminya a tsuganu koɓolo m motogu ma asuvu ma na mi punu a ikyamba i ni, ka̱ta̱ u pura̱ kokomo ke kuneꞋe ku kusongu ka na ka asai a̱ kukula̱ a katalikalyuka ka, ka̱ta̱ u tsungu kaꞋa a kakambu ka katalikalyuka ka.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a colocará ao lado do altar.
11 Wi ta̱ o kufoɗo aminya a̱ ni ka̱ta̱ u uka o yoku, ka̱ta̱ u pura̱ kokomo ka wu utuka̱ pulai daꞋangi n ka̱tsura̱ ka a̱ ubuta̱ u singai u na wi ciɗa.
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras roupas; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar puro.
12 Akina a katalikalyuka ka o kuyongo ta̱ udyaɓi, ka̱ta̱ a kima̱sa̱ a ɗa ba. Usana dem ganu wi ta̱ o kudoku nɗanga ka̱ta̱ u rece kuneꞋe ku kusongu ɗe gaɗi, yeve u songu maniꞋin me kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ɗe.
12 — O fogo sempre ficará aceso sobre o altar; não deve ser apagado. O sacerdote acenderá lenha no altar cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Akina o yongo a̱ kukula̱ a katalikalyuka ka babu kukima̱sa̱.
13 O fogo queimará continuamente sobre o altar; não deve ser apagado.
14 <<Na va ele ɗa wila̱ u kuneꞋe ki ishina. Muku n Haruna mi ta̱ a̱ kutuka̱ n i ɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, e kelime ka katalikalyuka.
14 — Esta é a lei a respeito da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão diante do Senhor , diante do altar.
15 Vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ke le u kenuku kiya ku singai ka tukpa a̱ ka̱kun m maniꞋin, koɓolo n ili i ma̱gula̱ni i na a zuwai zuva vi ili i kashina vi kuneꞋe ya, ka̱ta̱ o songu i ɗa zuva a katalikalyuka wi ta̱ o kokpo ugboku wi ili i kuciɓasa a katalikalyuka, ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da melhor farinha da oferta de cereais com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de cereais e o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 Haruna m muku n ni ele ɗa aza na a kulyaꞋa i na i buwai. Ama i ta̱ a kulyaꞋa i ɗa babu yisiti a̱ ubuta̱ u ciɗa a ulanga u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
16 O restante da oferta Arão e seus filhos comerão. Deve ser comido sem fermento, em lugar santo; no pátio da tenda do encontro, o comerão.
17 Ka̱ta̱ a yaꞋan i ɗa babu yisiti. N neke le ta̱ u ɗa wo okpo ugboku u kuneꞋe ki ilikulya i va̱. Ili i ɗa i na i laꞋi n ciɗa, uteku tsu kuneꞋe ku unushi n kuneꞋe adama a kuna ku unushi.
17 Isso não poderá ser preparado com fermento; é a porção das minhas ofertas queimadas que dei aos sacerdotes; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Mavali dem a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n Haruna mi ta̱ a kulyaꞋa i ɗa ka̱ta̱ wo okpo ugboku wi ilikulya i le i na e nekei Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ali a kubana ntsukaya n na n kuta̱wa̱. I na baci de dem i saꞋwai le, i ɗa yi ta̱ o kokpo ciɗa.>>
18 Todos os homens que são descendentes de Arão podem comer da oferta de cereais; estatuto perpétuo será para as gerações de vocês dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Ɗa kpamu Vuzavaguɗu u danai Musa,
19 O Senhor disse a Moisés:
20 <<Na ɗa kuneꞋe ku na Haruna m muku n ni e kuneke Vuzavaguɗu a kanna ka na e erengi le, yaba dem u neke kilo vi te vu ifa vu kiya ku singai uteku tsu kuneꞋe ki ishina ku ayin dem, kagimi ke te n usana, kagimi ke te kpamu n kulivi.
20 — Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: dois litros da melhor farinha pela oferta contínua de cereais; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 A kangala i ɗa mayin m maniꞋin e kebelyu. Ka̱ta̱ i tuka̱ i ɗa usatari mayin, ukangali a̱kutsu-a̱kutsu tsu kuneꞋe ki ishina, ka̱ta̱ e neke ku ɗa ci ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu.
21 Será feita numa assadeira, com azeite; traga-a bem amassada. Em pedaços cozidos você trará a oferta de cereais de aroma agradável ao Senhor .
22 Maku ma na ma̱ kuta̱wa̱ ma kisaka yi ulinga u tsuganu dem, u neke ili i nanlo ya u Vuzavaguɗu tsu wila̱ u ko wanai. I ta̱ kpamu o kusongu i ɗa ra̱ka̱-ra̱ka̱.
22 Também o sacerdote, que entre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 KuneꞋe ki ishina dem ku ganu o songu ku ɗa ra̱ka̱-ra̱ka̱, ka̱ta̱ vuza u lyaꞋa ba.>>
23 Assim, toda a oferta de cereais trazida por um sacerdote será totalmente queimada; não poderá ser comida.
24 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
24 O Senhor disse a Moisés:
25 <<Dana Haruna m muku n ni, na ɗa wila̱ u kuneꞋe adama a̱ unushi. A̱ ubuta̱ u na a tsu kiɗa kuneꞋe ku kusongu, ta ɗe feu a kukiɗa kuneꞋe ka adama a̱ unushi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ili i ɗa i na i laꞋi n ciɗa.
25 — Fale a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito da oferta pelo pecado: o animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; coisa santíssima é.
26 Ganu vu na u nekei ku ɗa adama a̱ unushi wi ta a kulyaꞋa ku ɗa. A̱ ubuta̱ u ciɗa u ɗa u kulyaꞋa ku ɗa a ulanga u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro.
27 Ili i na baci de dem i saꞋwai inyama ya, yi ta̱ o kokpo ciɗa. Ɗa baci ta na mpasa ma n saꞋwai kuminya, vi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ ubuta̱ wa a̱ ubuta̱ u ciɗa.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se alguém aspergir desse sangue sobre a sua roupa, você terá de lavar aquilo sobre que o sangue caiu, no lugar santo.
28 Mogbodo ma̱ ciꞋin ma baci a suꞋwankai inyama ya, i ta̱ o kuɓoso maꞋa. Ama o mogbodo ma̱ vuyum vi shili ma baci a suꞋwain i ɗa, i ta̱ o kukongoro maꞋa ka̱ta̱ a̱ za̱Ꞌa̱ m mini.
28 E o vaso de barro em que a carne for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, o vaso deverá ser esfregado e lavado com água.
29 Mavali dem a̱ ka̱tsuma̱ ka kpaꞋa ku na ganu, wi ta̱ a kulyaꞋa i ɗa, ili i ciɗa i ɗa.
29 Somente os homens da linhagem sacerdotal poderão comer dessa carne; coisa santíssima é.
30 Ama kuneꞋe ku unushi dem ku na baci a̱ tuka̱i nu mpasa n le punu adama a na takpa unushi a̱ Ubuta̱ u Ciɗa, n ɗa mi kulyaꞋa ba, i ta̱ o kusongu n ɗa n akina.
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda do encontro, para fazer expiação no santuário; essa terá de ser queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.