Levítico 5

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Vuza u kpa̱ɗa̱ baci kudansa a̱ ubuta̱ wa afada ukuna wu ili i na we enei, ko i na u yevei ɗa u kpa̱ɗa̱i kudansa, wo okpo ta̱ vuza vu unushi adama a ili i na u yevei,
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 ko kpamu ɗa baci vuza yoku u saꞋwai ili i na yi m ma̱shinda̱ babu na u yevei, ko manama ma kakamba ma na mi ni nshinda̱ ɗa ma̱ kuwa̱i, ko ilikuzuwa ko ili i wuma i na yi o kurono a̱tsuma̱ a iɗika ɗa yi ni nshinda̱ feu. A̱yi feu u ka̱na̱ ta̱ nshinda̱ ɗa kpamu u yaꞋin unushi.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 Ko vu saꞋwa baci ili i na i tsu zuwa vuma wo okpo ni nshinda̱ babu na vi yevei. Ɗa vu ta̱wa̱i vu zukai ili i na vi yaꞋin va i gaꞋan ba, vo okpo ta̱ vuza vu unushi.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 Ko kpamu vuma u yaꞋan baci akucina a na u kuyaꞋan ili i yoku babu na u sheshei mayin, ko i singai ko i gbani-gbani. Ɗa u ta̱wa̱i u zukai nannai va u gaꞋan ba, wo okpo ta̱ vuza vu unushi.
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 Ɗa baci vuza u zukai a na u yaꞋin unushi a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i nampa, mayun ɗa u dansa e keteshe unushi u na u yaꞋin.
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 Ugana u na a kiɗakai ni adama a̱ unushi u na u yaꞋin u ɗaɗa, wi ta̱ a̱ kutuka̱ m mashan mo mokyon ko maraɗika a̱ ka̱tsuma̱ ku ushiga ka̱ta̱ u neke Vuzavaguɗu. Na ɗaɗa kuneꞋe ku unushi ku na ganu u kutakpaka yi unushi adama a̱ ni.
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 <<Vi baci a̱ kuciya̱ ma̱giri ba, vi ta̱ a kufuɗa va̱ tuka̱ nu ntapambara n re ko moɗoi n re u Vuzavaguɗu a agisana a ugana a̱ unushi u nu. Manu me te ma ɗaɗa adama e kuneꞋe ku unushi, me te tamkpamu adama e kuneꞋe ku kusongu.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 Vi ta̱ a̱ kutuka̱ n ele a̱ ubuta̱ u ganu, a̱yi ɗa vuza na u kuneke manu ma iyain adama e kuneꞋe ku unushi. Ka̱ta̱ u pinda̱ra̱ kuɗeku, ama ka̱ta̱ u taɓa ku ɗa ba.
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 Ka̱ta̱ u vishangu mpasa n yoku n kuneꞋe ku unushi a akambu a katalikalyuka. Mpasa n na m buwai wi ta̱ a̱ kutsungu n ɗa a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku unushi.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 Manu me ire wi ta̱ kuneke maꞋa kuneꞋe ku kusongu, uteku tsu na a ci yaꞋansa. Ta ganu u kutono nannai ka̱ta̱ u takpaka yi unushi u ni, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n u ɗa.
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 <<Wi baci an wa̱ kuciya̱ moɗoi n re ko ntapambara n re n na we kuneke ba, u tuka̱ n kiya ku na ku yawai ifa vi te u neke ku ɗa tsu kuneꞋe adama a̱ unushi u ni. Wi a̱ kutsungu maniꞋin ko ili i ma̱gula̱ni ba, adama a na kuneꞋe ku unushi ku ɗa.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 U banka n kiya ka a̱ ubuta̱ u ganu, ka̱ta̱ a̱yi tamkpamu u kenuku ka̱kun ku te ka na ko kokpo ili i kuciɓasa. Ka̱ta̱ u songu ɗe a katalikalyuka tsu kuneꞋe ki ilikulya u Vuzavaguɗu. Ɗaɗa kuneꞋe ku unushi.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Nannai ɗa ganu u kufolonoko yi a takpaka yi unushi u na u yaꞋin dem. Ka̱ta̱ a cinukpaka yi u ɗa. Kagimi ke kuneꞋe ka na ko okpoi ka ganu kaꞋa, uteku u na a ci yaꞋan n kuneꞋe ki ishina.>>
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 <<Vuza u pasa baci wila̱ ɗa u yaꞋin unushi babu na u yevei, u na u la̱nga̱sa̱i ili i ciɗa i Vuzavaguɗu, mayun ɗa u tuka̱ n ka̱giri ka na u kuɗika a ushiga u ni tsa alyuka e kuneꞋe u Vuzavaguɗu. Ka̱giri ka nanlo ka yaꞋan babu uꞋiwin u Ka̱shile, ka̱ta̱ a kiɗaka kaꞋa ikebe i ni yu uta̱ derere n azurufa i na a tsu yaꞋanka ulinga a̱ kunu ka avasa. Na va ɗaɗa kuneꞋe ku kuna unushi.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 Mayun ɗa u tsupa ili i na u la̱nga̱sa̱i a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u ciɗa u nanlo. Ka̱ta̱ kpamu u doku ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i tawun u neke ganu. Ka̱ta̱ ganu tamkpamu u folonoko yi a takpaka yi unushi u ni n ka̱giri ke kuneꞋe adama a kutakpa ku unushi, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u cinukpaka yi unushi u ni.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 <<Vuza u yaꞋan baci unushi u na u pasai wila̱ u Vuzavaguɗu. Ko n uyevi u ni u ɗa baci u yaꞋin u ɗa ba, u nusa ta̱, wo okpo ta̱ kpamu vuza vu unushi. Wi ta na a kutakacika adama a̱ unushi u ni.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 Wi ta̱ a̱ kutuka̱ ganu n ka̱giri ka na wu utuka̱i a ushiga ka na ki babu uꞋiwin u Ka̱shile, ko i na yu untsai derere n kuneꞋe adama a katsupu ku unushi. Ka̱ta̱ ganu u folonoko yi a takpaka yi unushi u na u yaꞋin n ucikali u ni ba, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n u ɗa.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 Na va ɗaɗa kuneꞋe adama a̱ unushi, adama a na mayun ɗa vu nusakai Vuzavaguɗu.>>
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.