Levítico 4

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Dana aza a Isaraila, vuza u yaꞋan baci unushi n ucikali u ni ba, u yaꞋin i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ wila̱ u ni,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. É isto que devem fazer aqueles que pecam sem intenção, quebrando algum dos mandamentos do S enhor .
3 Ganu vu gbayin ɗa baci u yaꞋin unushi, unushi u ni wa wi ta̱ o kuronoko uma unushi, mayun ɗa u yaꞋan kuneꞋe adama a̱ unushi a kubana u Vuzavaguɗu n kobomburon ka na ki babu usa̱n, adama a̱ unushi u na u yaꞋin va.
3 “Se o sacerdote ungido pecar, trazendo culpa sobre todo o povo, apresentará ao S enhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 U tuka̱ n kobomburon ka a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ u zuwa kukiye ku ni a gaɗi vu kaci ko kobomburon ka, ka̱ta̱ u kiɗa kaꞋa u Vuzavaguɗu.
4 Trará o novilho perante o S enhor à entrada da tenda do encontro, colocará a mão sobre a cabeça do animal e o matará diante do S enhor .
5 Ka̱ta̱ ganu vu gbayin u kenuku mpasa n kobomburon ma, ka̱ta̱ u uka n ɗa a̱ Ma̱va̱li ma.
5 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
6 Wi ta̱ a kudyaɓa mpasa ma n ka̱jivu, ka̱ta̱ u vishangu n ɗa kucindere e kelime ka kakashi ko Mololo ma na ma laꞋi n Ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
6 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna do santuário.
7 Ganu wi ta̱ a̱ kutsungu mpasa n yoku a avana a na i gaɗi vu katalikalyuka ka na o tsu songu ili i ma̱gula̱ni i singai, ka na ki a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Mpasa n na m buwai wi ta̱ a̱ kutsungu n ɗa a̱ kumi ku katalikalyuka ke kuneꞋe ku kusongu lo a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
7 Em seguida, o sacerdote colocará um pouco do sangue nas pontas do altar de incenso perfumado que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
8 Wi ta̱ a kutakpa ushuma u na wi punu dem o kobomburon ka na u kuyaꞋanka kuneꞋe ku unushi ka, koɓolo n ushuma ra̱ka̱ u na u palai ili i ka̱tsuma̱ ya n u na ili i ka̱tsuma̱ ya i palai,
8 Depois, removerá toda a gordura do novilho a ser apresentado como oferta pelo pecado, incluindo a gordura que envolve os órgãos internos,
9 koɓolo m muku n ka̱tsuma̱ n re n ushuma u le dem, ɗevu n uɓon wa asuvu. Na va ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ le.
9 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Removerá todas essas partes junto com os rins,
10 Ganu va wi ta̱ kutakpa ushuma u kobomburon wa uteku u na u takpai a̱ ubuta̱ wa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ a. Ka̱ta̱ ganu u songu le dem a katalikalyuka ko kusongu ili i kuneꞋe.
10 como se faz com os animais apresentados como oferta de paz, e queimará tudo no altar do holocausto.
11 Ama ukpan, n inyama, n ene, n kaci, n ciꞋin n a̱wiya̱n a̱ ni dem,
11 Mas o que restar do novilho — o couro, a carne, a cabeça, as pernas, os órgãos internos e os excrementos —
12 ɗaɗa kagimi ka na ka buwai ko kobomburon ka, u ɗika wu uta̱ka̱ pulai a kubanka a̱ ubuta̱ u na a raɗai ciɗa, a̱ ubuta̱ u ka̱kiza̱ ko kokomo. Ta ɗe o kusongu inyama i na i buwai va a̱ ka̱kiza̱ ka ɗe n akina o ogboli.
12 ele tomará e levará para um lugar cerimonialmente puro, fora do acampamento, onde são jogadas as cinzas. Ali, sobre o monte de cinzas, queimará os restos num fogo feito com lenha.
13 <<Aza a Isaraila ra̱ka̱ ɗa baci a yaꞋin unushi u na wi n ucikali u le ba, a yaꞋin i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ wila̱ u ni, ko a na wo okpoi e yeve n unushi wa ba, a nusa ta̱.
13 “Se toda a comunidade de Israel pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
14 A̱ ta̱wa̱ baci e yeve unushi u na a yaꞋin, uteku u na i ka̱tsura̱ ke le a̱ tuka̱ m mobomburon ma na a̱ utuka̱i a ushiga adama e kuneꞋe ku kushika̱ unushi, ka̱ta̱ a banka m maꞋa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
14 Quando perceber seu pecado, o povo trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará à entrada da tenda do encontro.
15 Nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma, a kiyangu ekiye e le a kaci ko kobomburon ka ka̱ta̱ a kiɗa kaꞋa e kelime ka Vuzavaguɗu.
15 As autoridades da comunidade colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho e o matarão diante do S enhor .
16 Ganu vu gbayin, wi ta̱ e kukenuku mpasa n yoku n kobomburon ma ka̱ta̱ u uka n ɗa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
16 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
17 Wi ta̱ a kudyaɓa n ka̱jivu ka̱ ni punu a mpasa ma, ka̱ta̱ u vishangu n ɗa ali kucindere e kelime ka kakashi ku utsutsu ka u Vuzavaguɗu.
17 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna.
18 Ka̱ta̱ u ɗarukpa mpasa n yoku zuva va avana a na i gaɗi vu katalikalyuka a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a̱ Ma̱va̱li ma. Mpasa n na m buwai wi ta̱ a̱ kuva̱ma̱ n ɗa a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ko kusongu ili i kuneꞋe a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
18 Em seguida, colocará um pouco do sangue nas pontas do altar que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
19 Wi ta̱ a kutakpa ushuma wa dem, ka̱ta̱ u songu u ɗa a katalikalyuka.
19 Depois, removerá toda a gordura do novilho e a queimará no altar,
20 Ta wa kuyaꞋan n kobomburon ka nannai, uteku tsu na u yaꞋin n kobomburon ke kuneꞋe ku kutakpa ku unushi. Nannai ɗa ganu u kutakpaka le unushi u le, ka̱ta̱ a cinukpaka le n u ɗa.
20 como se faz com o novilho apresentado como oferta pelo pecado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo povo, e eles serão perdoados.
21 Ka̱ta̱ u ɗika kobomburon ka wu uta̱ka̱ a pulai vu ka̱tsura̱ ka̱ta̱ u songu uteku tsu na u songi kobomburon ka iyain ka. Na va kuneꞋe ka adama a̱ unushi ku ɗa adama a uma dem.
21 Então o sacerdote tomará o que restar do novilho, levará para fora do acampamento e o queimará ali, como se faz com a oferta pelo pecado. Essa oferta é pelo pecado de toda a comunidade de Israel.
22 <<Vuza kelime u nusa baci babu ucikali u ni, ali ɗa u yaꞋin ili i gbani-gbani i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na Ka̱shila̱ Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i, mayun u nusa ta̱.
22 “Se um dos líderes do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , seu Deus, mas não se der conta disso, ainda assim será culpado.
23 Ayin a na baci u zukai n unushi u ni, u tuka̱ n kuneꞋe ku ma̱ga̱ji ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile.
23 Quando perceber seu pecado, o líder apresentará como oferta um bode sem defeito.
24 Wi ta̱ a kukiyangu kukiye ku ni zuva a kaci ka̱ ma̱ga̱ji ka, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa a̱ ubuta̱ u na o tsu songu kuneꞋe ku kusongu a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Na va kuneꞋe ka adama a̱ unushi ku ɗa.
24 Colocará a mão sobre a cabeça do bode e o matará diante do S enhor , no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos. É uma oferta pelo pecado.
25 Ganu wi ta̱ a kudyaɓa mpasa n kuneꞋe ka adama a̱ unushi ka n ka̱jivu, ka̱ta̱ u vishangu n ɗa ɗe zuva a avana a katalikalyuka ko kusongu kuneꞋe. Ka̱ta̱ u va̱ma̱ mpasa n na m buwai ɗe a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
25 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
26 U songu ushuma dem a katalikalyuka, tsu na u songi u nan ɗe a̱ ubuta̱ wa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Nannai ɗa ganu u kutakpa yi unushi, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka yi n u ɗa.
26 Em seguida, queimará no altar toda a gordura do bode, como se faz com a oferta de paz. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo líder, e ele será perdoado.
27 <<Ɗa baci vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u nusai babu na u cikalai, ɗa u yaꞋin ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ wila̱ i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i, mayun u nusa ta̱.
27 “Se outra pessoa do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
28 Ɗa baci u ta̱wa̱i u zukai n unushi u ni, u tuka̱ n ka̱na̱ku ka maraɗika ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile tsu kuneꞋe adama a̱ unushi u na u yaꞋin.
28 Quando perceber seu pecado, ela apresentará como oferta pelo pecado uma cabra sem defeito.
29 U kiyangu kukiye ku ni zuva vu kuneꞋe ka adama a̱ unushi wa, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa a̱ ubuta̱ u na o tsu songu kuneꞋe ku kusongu.
29 Colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
30 Ganu wi ta̱ kudyaɓa mpasa a̱ ka̱jivu ka̱ ni ka̱ta̱ u vishangu ɗe a avana a katalikalyuka ko kusongu ili i kuneꞋe, ka̱ta̱ u va̱ma̱ mpasa n na m buwai ɗe a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
31 Wi ta̱ a kutakpa ushuma wa ra̱ka̱, tsu na u takpai ushuma u na u yaꞋankai kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ka, ka̱ta̱ ganu u songu ku ɗa a katalikalyuka ci ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu. Nannai ɗa ganu u kutakpaka yi unushi u ni, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n u ɗa.
31 Em seguida, removerá toda a gordura da cabra, como se faz com a oferta de paz, e a queimará sobre o altar como um aroma agradável ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.
32 <<U tuka̱ baci m mokyon adama e kuneꞋe ku unushi u ni, ka̱ta̱ ma yaꞋan mashan ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile.
32 “Se alguém trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, deverá ser sem defeito.
33 Wi ta̱ a kukiyangu kukiye ku ni zuva a kaci, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa adama e kuneꞋe ku unushi, a̱ ubuta̱ u na a tsu kiɗa nlala n kuneꞋe ku kusongu.
33 A pessoa colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
34 Ganu wi ta̱ a kudyaɓa mpasa ma n ka̱jivu ka̱ta̱ u vishangu n ɗa avana a katalikalyuka ko kusonku kuneꞋe ka, ka̱ta̱ mpasa n na m buwai u va̱ma̱ n ɗa a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
35 U takpa ushuma wa dem, tsu na u yaꞋin m malala ma alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ ganu u songu maꞋa a katalikalyuka, a gaɗi vu kuneꞋe ki ilikulya i Vuzavaguɗu. Nannai ɗa ganu u kutakpaka yi unushi adama a̱ unushi u na u yaꞋin, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n unushi u ni.
35 Em seguida, removerá toda a gordura da ovelha, como se faz com a gordura do cordeiro apresentado como oferta de paz, e a queimará no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.