Levítico 4
asg (ASG) vs ARC
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 <<Dana aza a Isaraila, vuza u yaꞋan baci unushi n ucikali u ni ba, u yaꞋin i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ wila̱ u ni,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando uma alma pecar por erro contra alguns dos mandamentos do Senhor , acerca do que se não deve fazer, e fazer contra algum deles;
3 Ganu vu gbayin ɗa baci u yaꞋin unushi, unushi u ni wa wi ta̱ o kuronoko uma unushi, mayun ɗa u yaꞋan kuneꞋe adama a̱ unushi a kubana u Vuzavaguɗu n kobomburon ka na ki babu usa̱n, adama a̱ unushi u na u yaꞋin va.
3 se o sacerdote ungido pecar para escândalo do povo, oferecerá pelo seu pecado, que pecou, um novilho sem mancha, ao Senhor , por expiação do pecado.
4 U tuka̱ n kobomburon ka a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ u zuwa kukiye ku ni a gaɗi vu kaci ko kobomburon ka, ka̱ta̱ u kiɗa kaꞋa u Vuzavaguɗu.
4 E trará o novilho à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , e porá a sua mão sobre a cabeça do novilho, e degolará o novilho perante o Senhor .
5 Ka̱ta̱ ganu vu gbayin u kenuku mpasa n kobomburon ma, ka̱ta̱ u uka n ɗa a̱ Ma̱va̱li ma.
5 Então, o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho e o trará à tenda da congregação;
6 Wi ta̱ a kudyaɓa mpasa ma n ka̱jivu, ka̱ta̱ u vishangu n ɗa kucindere e kelime ka kakashi ko Mololo ma na ma laꞋi n Ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
6 e o sacerdote molhará o seu dedo no sangue e daquele sangue espargirá sete vezes perante o Senhor , diante do véu do santuário.
7 Ganu wi ta̱ a̱ kutsungu mpasa n yoku a avana a na i gaɗi vu katalikalyuka ka na o tsu songu ili i ma̱gula̱ni i singai, ka na ki a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Mpasa n na m buwai wi ta̱ a̱ kutsungu n ɗa a̱ kumi ku katalikalyuka ke kuneꞋe ku kusongu lo a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
7 Também porá o sacerdote daquele sangue sobre as pontas do altar do incenso aromático, perante o Senhor , altar que está na tenda da congregação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da congregação.
8 Wi ta̱ a kutakpa ushuma u na wi punu dem o kobomburon ka na u kuyaꞋanka kuneꞋe ku unushi ka, koɓolo n ushuma ra̱ka̱ u na u palai ili i ka̱tsuma̱ ya n u na ili i ka̱tsuma̱ ya i palai,
8 E toda a gordura do novilho da expiação tirará dele: a gordura que cobre a fressura, e toda a gordura que está sobre a fressura,
9 koɓolo m muku n ka̱tsuma̱ n re n ushuma u le dem, ɗevu n uɓon wa asuvu. Na va ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ le.
9 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre as tripas, e o redenho de sobre o fígado, com os rins, tirará,
10 Ganu va wi ta̱ kutakpa ushuma u kobomburon wa uteku u na u takpai a̱ ubuta̱ wa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ a. Ka̱ta̱ ganu u songu le dem a katalikalyuka ko kusongu ili i kuneꞋe.
10 como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar do holocausto.
11 Ama ukpan, n inyama, n ene, n kaci, n ciꞋin n a̱wiya̱n a̱ ni dem,
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a sua cabeça e as suas pernas, e as suas entranhas, e o seu esterco,
12 ɗaɗa kagimi ka na ka buwai ko kobomburon ka, u ɗika wu uta̱ka̱ pulai a kubanka a̱ ubuta̱ u na a raɗai ciɗa, a̱ ubuta̱ u ka̱kiza̱ ko kokomo. Ta ɗe o kusongu inyama i na i buwai va a̱ ka̱kiza̱ ka ɗe n akina o ogboli.
12 isto é, todo aquele novilho, levará fora do arraial a um lugar limpo, onde se lança a cinza, e o queimará com fogo sobre a lenha; onde se lança a cinza se queimará.
13 <<Aza a Isaraila ra̱ka̱ ɗa baci a yaꞋin unushi u na wi n ucikali u le ba, a yaꞋin i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ wila̱ u ni, ko a na wo okpoi e yeve n unushi wa ba, a nusa ta̱.
13 Mas, se toda a congregação de Israel errar, e o negócio for oculto aos olhos da congregação, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que se não deve fazer, e forem culpados,
14 A̱ ta̱wa̱ baci e yeve unushi u na a yaꞋin, uteku u na i ka̱tsura̱ ke le a̱ tuka̱ m mobomburon ma na a̱ utuka̱i a ushiga adama e kuneꞋe ku kushika̱ unushi, ka̱ta̱ a banka m maꞋa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
14 e o pecado em que pecarem for notório, então, a congregação oferecerá um novilho, por expiação do pecado, e o trará diante da tenda da congregação.
15 Nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma, a kiyangu ekiye e le a kaci ko kobomburon ka ka̱ta̱ a kiɗa kaꞋa e kelime ka Vuzavaguɗu.
15 E os anciãos da congregação porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor ; e degolar-se-á o novilho perante o Senhor .
16 Ganu vu gbayin, wi ta̱ e kukenuku mpasa n yoku n kobomburon ma ka̱ta̱ u uka n ɗa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
16 Então, o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da congregação.
17 Wi ta̱ a kudyaɓa n ka̱jivu ka̱ ni punu a mpasa ma, ka̱ta̱ u vishangu n ɗa ali kucindere e kelime ka kakashi ku utsutsu ka u Vuzavaguɗu.
17 E o sacerdote molhará o seu dedo naquele sangue e o espargirá sete vezes perante o Senhor , diante do véu.
18 Ka̱ta̱ u ɗarukpa mpasa n yoku zuva va avana a na i gaɗi vu katalikalyuka a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a̱ Ma̱va̱li ma. Mpasa n na m buwai wi ta̱ a̱ kuva̱ma̱ n ɗa a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ko kusongu ili i kuneꞋe a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
18 E daquele sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante a face do Senhor , na tenda da congregação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da porta da tenda da congregação.
19 Wi ta̱ a kutakpa ushuma wa dem, ka̱ta̱ u songu u ɗa a katalikalyuka.
19 E tirará dele toda a sua gordura e queimá-la-á sobre o altar;
20 Ta wa kuyaꞋan n kobomburon ka nannai, uteku tsu na u yaꞋin n kobomburon ke kuneꞋe ku kutakpa ku unushi. Nannai ɗa ganu u kutakpaka le unushi u le, ka̱ta̱ a cinukpaka le n u ɗa.
20 e fará a este novilho como fez ao novilho da expiação; assim lhe fará, e o sacerdote por eles fará propiciação, e lhes será perdoado o pecado.
21 Ka̱ta̱ u ɗika kobomburon ka wu uta̱ka̱ a pulai vu ka̱tsura̱ ka̱ta̱ u songu uteku tsu na u songi kobomburon ka iyain ka. Na va kuneꞋe ka adama a̱ unushi ku ɗa adama a uma dem.
21 Depois, levará o novilho fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é expiação do pecado da congregação.
22 <<Vuza kelime u nusa baci babu ucikali u ni, ali ɗa u yaꞋin ili i gbani-gbani i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na Ka̱shila̱ Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i, mayun u nusa ta̱.
22 Quando um príncipe pecar, e por erro fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, aquilo que se não deve fazer, e assim for culpado;
23 Ayin a na baci u zukai n unushi u ni, u tuka̱ n kuneꞋe ku ma̱ga̱ji ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile.
23 ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então, trará por sua oferta um bode tirado de entre as cabras, macho sem mancha.
24 Wi ta̱ a kukiyangu kukiye ku ni zuva a kaci ka̱ ma̱ga̱ji ka, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa a̱ ubuta̱ u na o tsu songu kuneꞋe ku kusongu a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Na va kuneꞋe ka adama a̱ unushi ku ɗa.
24 E porá a sua mão sobre a cabeça do bode e o degolará no lugar onde se degola o holocausto, perante a face do Senhor ; expiação do pecado é.
25 Ganu wi ta̱ a kudyaɓa mpasa n kuneꞋe ka adama a̱ unushi ka n ka̱jivu, ka̱ta̱ u vishangu n ɗa ɗe zuva a avana a katalikalyuka ko kusongu kuneꞋe. Ka̱ta̱ u va̱ma̱ mpasa n na m buwai ɗe a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
25 Depois, o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então, o resto do seu sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 U songu ushuma dem a katalikalyuka, tsu na u songi u nan ɗe a̱ ubuta̱ wa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Nannai ɗa ganu u kutakpa yi unushi, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka yi n u ɗa.
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício pacífico; assim, o sacerdote por ele fará expiação do seu pecado, e este lhe será perdoado.
27 <<Ɗa baci vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u nusai babu na u cikalai, ɗa u yaꞋin ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ wila̱ i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i, mayun u nusa ta̱.
27 E, se qualquer outra pessoa do povo da terra pecar por erro, fazendo contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que se não deve fazer e assim for culpada;
28 Ɗa baci u ta̱wa̱i u zukai n unushi u ni, u tuka̱ n ka̱na̱ku ka maraɗika ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile tsu kuneꞋe adama a̱ unushi u na u yaꞋin.
28 ou se o seu pecado, no qual pecou, lhe for notificado, então, trará por sua oferta uma cabra fêmea sem mancha, pelo seu pecado que pecou.
29 U kiyangu kukiye ku ni zuva vu kuneꞋe ka adama a̱ unushi wa, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa a̱ ubuta̱ u na o tsu songu kuneꞋe ku kusongu.
29 E porá a sua mão sobre a cabeça da oferta pela expiação do pecado e a degolará no lugar do holocausto.
30 Ganu wi ta̱ kudyaɓa mpasa a̱ ka̱jivu ka̱ ni ka̱ta̱ u vishangu ɗe a avana a katalikalyuka ko kusongu ili i kuneꞋe, ka̱ta̱ u va̱ma̱ mpasa n na m buwai ɗe a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
30 Depois, o sacerdote com o seu dedo tomará do seu sangue e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do seu sangue derramará à base do altar.
31 Wi ta̱ a kutakpa ushuma wa ra̱ka̱, tsu na u takpai ushuma u na u yaꞋankai kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ka, ka̱ta̱ ganu u songu ku ɗa a katalikalyuka ci ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu. Nannai ɗa ganu u kutakpaka yi unushi u ni, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n u ɗa.
31 E tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor ; e o sacerdote fará propiciação por ela, e lhe será perdoado o pecado .
32 <<U tuka̱ baci m mokyon adama e kuneꞋe ku unushi u ni, ka̱ta̱ ma yaꞋan mashan ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile.
32 Mas, se pela sua oferta trouxer uma cordeira para expiação do pecado, sem mancha a trará.
33 Wi ta̱ a kukiyangu kukiye ku ni zuva a kaci, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa adama e kuneꞋe ku unushi, a̱ ubuta̱ u na a tsu kiɗa nlala n kuneꞋe ku kusongu.
33 E porá a sua mão sobre a cabeça da oferta pela expiação do pecado e a degolará por expiação do pecado, no lugar onde se degola o holocausto.
34 Ganu wi ta̱ a kudyaɓa mpasa ma n ka̱jivu ka̱ta̱ u vishangu n ɗa avana a katalikalyuka ko kusonku kuneꞋe ka, ka̱ta̱ mpasa n na m buwai u va̱ma̱ n ɗa a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
34 Depois, o sacerdote com o seu dedo tomará do sangue da expiação do pecado e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então, todo o resto do seu sangue derramará na base do altar.
35 U takpa ushuma wa dem, tsu na u yaꞋin m malala ma alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ ganu u songu maꞋa a katalikalyuka, a gaɗi vu kuneꞋe ki ilikulya i Vuzavaguɗu. Nannai ɗa ganu u kutakpaka yi unushi adama a̱ unushi u na u yaꞋin, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n unushi u ni.
35 E tirará toda a sua gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico; e o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; assim, o sacerdote por ela fará expiação dos seus pecados, que pecou, e lhe será perdoado o pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.