Levítico 4

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Dana aza a Isaraila, vuza u yaꞋan baci unushi n ucikali u ni ba, u yaꞋin i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ wila̱ u ni,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se alguém pecar por ignorância no tocante a qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, fazendo qualquer delas;
3 Ganu vu gbayin ɗa baci u yaꞋin unushi, unushi u ni wa wi ta̱ o kuronoko uma unushi, mayun ɗa u yaꞋan kuneꞋe adama a̱ unushi a kubana u Vuzavaguɗu n kobomburon ka na ki babu usa̱n, adama a̱ unushi u na u yaꞋin va.
3 se for o sacerdote ungido que pecar, assim tornando o povo culpado, oferecerá ao Senhor, pelo pecado que cometeu, um novilho sem defeito como oferta pelo pecado.
4 U tuka̱ n kobomburon ka a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ u zuwa kukiye ku ni a gaɗi vu kaci ko kobomburon ka, ka̱ta̱ u kiɗa kaꞋa u Vuzavaguɗu.
4 Trará o novilho à porta da tenda da revelação, perante o Senhor; porá a mão sobre a cabeça do novilho e o imolará perante o Senhor.
5 Ka̱ta̱ ganu vu gbayin u kenuku mpasa n kobomburon ma, ka̱ta̱ u uka n ɗa a̱ Ma̱va̱li ma.
5 Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;
6 Wi ta̱ a kudyaɓa mpasa ma n ka̱jivu, ka̱ta̱ u vishangu n ɗa kucindere e kelime ka kakashi ko Mololo ma na ma laꞋi n Ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
6 e, molhando o dedo no sangue, espargirá do sangue sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.
7 Ganu wi ta̱ a̱ kutsungu mpasa n yoku a avana a na i gaɗi vu katalikalyuka ka na o tsu songu ili i ma̱gula̱ni i singai, ka na ki a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Mpasa n na m buwai wi ta̱ a̱ kutsungu n ɗa a̱ kumi ku katalikalyuka ke kuneꞋe ku kusongu lo a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
7 Também o sacerdote porá daquele sangue perante o Senhor, sobre as pontas do altar do incenso aromático, que está na tenda da revelação; e todo o resto do sangue do novilho derramará à base do altar do holocausto, que está à porta da tenda da revelação.
8 Wi ta̱ a kutakpa ushuma u na wi punu dem o kobomburon ka na u kuyaꞋanka kuneꞋe ku unushi ka, koɓolo n ushuma ra̱ka̱ u na u palai ili i ka̱tsuma̱ ya n u na ili i ka̱tsuma̱ ya i palai,
8 E tirará toda a gordura do novilho da oferta pelo pecado; a gordura que cobre a fressura, sim, toda a gordura que está sobre ela,
9 koɓolo m muku n ka̱tsuma̱ n re n ushuma u le dem, ɗevu n uɓon wa asuvu. Na va ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ le.
9 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho que está sobre o fígado, juntamente com os rins, tirá-los-á,
10 Ganu va wi ta̱ kutakpa ushuma u kobomburon wa uteku u na u takpai a̱ ubuta̱ wa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱ a. Ka̱ta̱ ganu u songu le dem a katalikalyuka ko kusongu ili i kuneꞋe.
10 assim como se tira do boi do sacrifício pacífico; e o sacerdote os queimará sobre o altar do holocausto.
11 Ama ukpan, n inyama, n ene, n kaci, n ciꞋin n a̱wiya̱n a̱ ni dem,
11 Mas o couro do novilho, e toda a sua carne, com a cabeça, as pernas, a fressura e o excremento,
12 ɗaɗa kagimi ka na ka buwai ko kobomburon ka, u ɗika wu uta̱ka̱ pulai a kubanka a̱ ubuta̱ u na a raɗai ciɗa, a̱ ubuta̱ u ka̱kiza̱ ko kokomo. Ta ɗe o kusongu inyama i na i buwai va a̱ ka̱kiza̱ ka ɗe n akina o ogboli.
12 enfim, o novilho todo, levá-lo-á para fora do arraial a um lugar limpo, em que se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; onde se lança a cinza, aí se queimará.
13 <<Aza a Isaraila ra̱ka̱ ɗa baci a yaꞋin unushi u na wi n ucikali u le ba, a yaꞋin i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i le a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ wila̱ u ni, ko a na wo okpoi e yeve n unushi wa ba, a nusa ta̱.
13 Se toda a congregação de Israel errar, sendo isso oculto aos olhos da assembléia, e eles tiverem feito qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, assim tornando-se culpados;
14 A̱ ta̱wa̱ baci e yeve unushi u na a yaꞋin, uteku u na i ka̱tsura̱ ke le a̱ tuka̱ m mobomburon ma na a̱ utuka̱i a ushiga adama e kuneꞋe ku kushika̱ unushi, ka̱ta̱ a banka m maꞋa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
14 quando o pecado que cometeram for conhecido, a assembléia oferecerá um novilho como oferta pelo pecado, e o trará diante da tenda da revelação.
15 Nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma, a kiyangu ekiye e le a kaci ko kobomburon ka ka̱ta̱ a kiɗa kaꞋa e kelime ka Vuzavaguɗu.
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho perante o Senhor; e imolar-se-á o novilho perante o Senhor.
16 Ganu vu gbayin, wi ta̱ e kukenuku mpasa n yoku n kobomburon ma ka̱ta̱ u uka n ɗa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
16 Então o sacerdote ungido trará do sangue do novilho à tenda da revelação;
17 Wi ta̱ a kudyaɓa n ka̱jivu ka̱ ni punu a mpasa ma, ka̱ta̱ u vishangu n ɗa ali kucindere e kelime ka kakashi ku utsutsu ka u Vuzavaguɗu.
17 e o sacerdote molhará o dedo no sangue, e o espargirá sete vezes perante o Senhor, diante do véu.
18 Ka̱ta̱ u ɗarukpa mpasa n yoku zuva va avana a na i gaɗi vu katalikalyuka a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a̱ Ma̱va̱li ma. Mpasa n na m buwai wi ta̱ a̱ kuva̱ma̱ n ɗa a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ko kusongu ili i kuneꞋe a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma.
18 E do sangue porá sobre as pontas do altar, que está perante o Senhor, na tenda da revelação; e todo o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto, que está diante da tenda da revelação.
19 Wi ta̱ a kutakpa ushuma wa dem, ka̱ta̱ u songu u ɗa a katalikalyuka.
19 E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar.
20 Ta wa kuyaꞋan n kobomburon ka nannai, uteku tsu na u yaꞋin n kobomburon ke kuneꞋe ku kutakpa ku unushi. Nannai ɗa ganu u kutakpaka le unushi u le, ka̱ta̱ a cinukpaka le n u ɗa.
20 Assim fará com o novilho; como fez ao novilho da oferta pelo pecado, assim fará a este; e o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 Ka̱ta̱ u ɗika kobomburon ka wu uta̱ka̱ a pulai vu ka̱tsura̱ ka̱ta̱ u songu uteku tsu na u songi kobomburon ka iyain ka. Na va kuneꞋe ka adama a̱ unushi ku ɗa adama a uma dem.
21 Depois levará o novilho para fora do arraial, e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da assembléia.
22 <<Vuza kelime u nusa baci babu ucikali u ni, ali ɗa u yaꞋin ili i gbani-gbani i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na Ka̱shila̱ Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i, mayun u nusa ta̱.
22 Quando um príncipe pecar, fazendo por ignorância qualquer das coisas que o Senhor seu Deus ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
23 Ayin a na baci u zukai n unushi u ni, u tuka̱ n kuneꞋe ku ma̱ga̱ji ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile.
23 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode, sem defeito;
24 Wi ta̱ a kukiyangu kukiye ku ni zuva a kaci ka̱ ma̱ga̱ji ka, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa a̱ ubuta̱ u na o tsu songu kuneꞋe ku kusongu a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Na va kuneꞋe ka adama a̱ unushi ku ɗa.
24 porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar em que se imola o holocausto, perante o Senhor; é oferta pelo pecado.
25 Ganu wi ta̱ a kudyaɓa mpasa n kuneꞋe ka adama a̱ unushi ka n ka̱jivu, ka̱ta̱ u vishangu n ɗa ɗe zuva a avana a katalikalyuka ko kusongu kuneꞋe. Ka̱ta̱ u va̱ma̱ mpasa n na m buwai ɗe a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
25 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado e pô-lo-á sobre as pontas do altar do holocausto; então o resto do sangue derramará à base do altar do holocausto.
26 U songu ushuma dem a katalikalyuka, tsu na u songi u nan ɗe a̱ ubuta̱ wa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱. Nannai ɗa ganu u kutakpa yi unushi, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka yi n u ɗa.
26 Também queimará sobre o altar toda a sua gordura como a gordura do sacrifício da oferta pacífica; assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, e ele será perdoado.
27 <<Ɗa baci vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u nusai babu na u cikalai, ɗa u yaꞋin ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ wila̱ i na Vuzavaguɗu u sa̱nka̱i, mayun u nusa ta̱.
27 E se alguém dentre a plebe pecar por ignorância, fazendo qualquer das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e assim se tornar culpado;
28 Ɗa baci u ta̱wa̱i u zukai n unushi u ni, u tuka̱ n ka̱na̱ku ka maraɗika ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile tsu kuneꞋe adama a̱ unushi u na u yaꞋin.
28 se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta uma cabra, sem defeito, pelo pecado cometido;
29 U kiyangu kukiye ku ni zuva vu kuneꞋe ka adama a̱ unushi wa, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa a̱ ubuta̱ u na o tsu songu kuneꞋe ku kusongu.
29 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.
30 Ganu wi ta̱ kudyaɓa mpasa a̱ ka̱jivu ka̱ ni ka̱ta̱ u vishangu ɗe a avana a katalikalyuka ko kusongu ili i kuneꞋe, ka̱ta̱ u va̱ma̱ mpasa n na m buwai ɗe a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
30 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do sangue derramará à base do altar.
31 Wi ta̱ a kutakpa ushuma wa ra̱ka̱, tsu na u takpai ushuma u na u yaꞋankai kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ka, ka̱ta̱ ganu u songu ku ɗa a katalikalyuka ci ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu. Nannai ɗa ganu u kutakpaka yi unushi u ni, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n u ɗa.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
32 <<U tuka̱ baci m mokyon adama e kuneꞋe ku unushi u ni, ka̱ta̱ ma yaꞋan mashan ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile.
32 Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
33 Wi ta̱ a kukiyangu kukiye ku ni zuva a kaci, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa adama e kuneꞋe ku unushi, a̱ ubuta̱ u na a tsu kiɗa nlala n kuneꞋe ku kusongu.
33 porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar em que se imola o holocausto.
34 Ganu wi ta̱ a kudyaɓa mpasa ma n ka̱jivu ka̱ta̱ u vishangu n ɗa avana a katalikalyuka ko kusonku kuneꞋe ka, ka̱ta̱ mpasa n na m buwai u va̱ma̱ n ɗa a̱ kumiꞋi ku katalikalyuka ka.
34 Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta pelo pecado, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; então todo o resto do sangue da oferta derramará à base do altar.
35 U takpa ushuma wa dem, tsu na u yaꞋin m malala ma alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ ganu u songu maꞋa a katalikalyuka, a gaɗi vu kuneꞋe ki ilikulya i Vuzavaguɗu. Nannai ɗa ganu u kutakpaka yi unushi adama a̱ unushi u na u yaꞋin, ka̱ta̱ a cinukpaka yi n unushi u ni.
35 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; assim o sacerdote fará por ele expiação do pecado que cometeu, e ele será perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.