Levítico 3
asg (ASG) vs NVT
1 <<Vuza wi baci a kuyaꞋan kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, u yaꞋan kuneꞋe ka m manama ma na mi kogono ko mashan punu a ushiga u ni, u neke Vuzavaguɗu kuneꞋe ka m manama ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile.
1 “Se apresentar ao S enhor um animal do rebanho de gado como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
2 Ka̱ta̱ u kiyangu kukiye ku ni a kaci ka manama me kuneꞋe ma̱ ni ma, ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo. Anan ganu muku n Haruna i ta̱ a kuvishangu mpasa ma a katalikalyuka a akambu dem.
2 Coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue do animal em todos os lados do altar.
3 A̱ ka̱tsuma̱ ka alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ka, ili i na ganu u kuneke alyuka a na o songi n akina a ɗa na. Ushuma u na u palai ili i ka̱tsuma̱ n u na ili i ka̱tsuma̱ i palai feu,
3 Dessa oferta de paz, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
4 koɓolo m muku n ka̱tsuma̱ n re n ushuma u le dem, n uɓon wa asuvu dem. Na va ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ le.
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
5 Muku n Haruna mi ta̱ o kusongu le zuva a katalikalyuka a gaɗi vu kuneꞋe ku kusongu, a na i ɗe zuva vu nɗanga n na mi ɗe akina. Na va kuneꞋe ku ɗa ku na a yaꞋin n akina ku singai, ku ma̱gula̱ni u Vuzavaguɗu.
5 e os filhos de Arão queimarão tudo sobre a lenha acesa no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
6 <<Vi yaꞋan baci kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ m manama ma na vu uta̱ka̱i a ushiga tsu kuneꞋe u Vuzavaguɗu, vi ta̱ e kuneke ka̱giri ko mashan, ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile.
6 “Se apresentar ao S enhor um animal dos rebanhos de ovelhas ou de cabras como oferta de paz, poderá ser macho ou fêmea, desde que seja sem defeito.
7 Vi baci e kuneke ma̱giri adama e kuneꞋe ku nu, vi neke maꞋa u Vuzavaguɗu.
7 Se apresentar como oferta um cordeiro, traga-o perante o S enhor ,
8 Vi ta̱ a kukiyangu kukiye ku nu gaɗi vu kaci ka manama me kuneꞋe ku nu, ka̱ta̱ vu kiɗa maꞋa e kelime ka̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo. Ka̱ta̱ muku mo olobo n Haruna n vishangu mpasa ma a akambu a katalikalyuka dem.
8 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cordeiro em todos os lados do altar.
9 A̱ ka̱tsuma̱ ke kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ u neke a ɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ki ilikulya. Ili i na u kuneke i ɗaɗa na: ushuma u ni, n ushuma wu uɓon u kagun u na a gbatyai ɗevu n ketele ko kokondo, n ili i ka̱tsuma̱, n ushuma u na wi a uɓon wi ili i ka̱tsuma̱ dem,
9 Dessa oferta de paz, a gordura será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá a gordura da parte gorda da cauda, cortada rente à espinha, toda a gordura que envolve os órgãos internos,
10 Koɓolo m muku n ka̱tsuma̱ n re n ushuma u le dem, ɗevu n uɓon wa asuvu. Na va ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ le.
10 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
11 Ka̱ta̱ ganu u songu le a katalikalyuka tsu kuneꞋe ki ilikulya i na o songi u Vuzavaguɗu.
11 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento apresentado ao S enhor .
12 <<KuneꞋe ku nu m maraɗika ma baci, vu tuka̱ m maꞋa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
12 “Se apresentar um cabrito como oferta, traga-o perante o S enhor ,
13 Vi ta̱ a kukiyangu kukiye ku nu gaɗi vu kaci ka manama me kuneꞋe ku nu, ka̱ta̱ vu kiɗa maꞋa e kelime ka̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma. Ka̱ta̱ muku n Haruna n vishangu mpasa ma a akambu a katalikalyuka dem.
13 coloque a mão sobre a cabeça do animal e mate-o à entrada da tenda do encontro. Os filhos de Arão derramarão o sangue do cabrito em todos os lados do altar.
14 Punu a̱ ka̱tsuma̱ ki na vi nekei va, i na ve kuneke kuneꞋe ki ilikulya u Vuzavaguɗu i ɗa na: ushuma u na u palai ili i ka̱tsuma̱ n ushuma u na wi uɓon wi ili i ka̱tsuma̱ dem,
14 Dessa oferta, uma parte será apresentada como oferta especial para o S enhor . Incluirá toda a gordura que envolve os órgãos internos,
15 koɓolo m muku n ka̱tsuma̱ n re n ushuma u le dem, koɓolo n uɓon wa asuvu dem. Na va ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ le.
15 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Todas essas partes serão removidas junto com os rins,
16 Ka̱ta̱ ganu u songu le a gaɗi vu katalikalyuka, uteku tsu kuneꞋe ki ilikulya. KuneꞋe ku ɗa ku na a yaꞋin n akina i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu. Ushuma dem u Vuzavaguɗu u ɗa.
16 e o sacerdote queimará tudo no altar. É uma oferta especial de alimento, um aroma agradável ao S enhor . Toda a gordura pertence ao S enhor .
17 Na va wi ta̱ o kokpo wila̱ u ko wannai ali a kubana wu ntsukaya n na n kuta̱wa̱ a̱ ubuta̱ u na yi dem, yi baci de n wuma, i takuma mpasa ko n ushuma ba.>>
17 “Jamais coma a gordura ou o sangue. Essa é uma lei permanente para você e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.