Levítico 2

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Ayin a na baci vuza u tuka̱i n kuneꞋe ki ishina u Vuzavaguɗu, kuneꞋe ku ni ko okpo kuneꞋe ku kiya ku singai. U tsungu ku ɗa maniꞋin koɓolo n ili i ma̱gula̱ni,
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 ka̱ta̱ u banka ku ɗa a̱ ubuta̱ u anan ganu muku n Haruna. Ka̱ta̱ u kenuku kiya ku singai ku singai ku na ki usatari m maniꞋin koɓolo n ili i ma̱gula̱ni ya ka̱kun ku te, ka̱ta̱ u songu na va wo okpo ili i kuciɓasa a katalikalyuka. Alyuka a na a yaꞋin n akina, a na Vuzavaguɗu wi a kupana uyo u ma̱gula̱ni ma̱ ni.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 Alyuka a ishina i na i buwai i ta̱ o kokpo a Haruna koɓolo m muku n ali n ni. Ɗaɗa alyuka a na a laꞋi n ciɗa dem, a na a yaꞋin n akina ɗa e nekei Vuzavaguɗu.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 <<Vuza u tuka̱ baci n kuneꞋe ki ishina, i na a̱ zungi n akina, i ɗa i yaꞋan a kiya ku singai. U tuka̱ m boroji vu na a yaꞋin n kiya ku na a satarai m maniꞋin babu yisiti. Ko emeshe a na i babu yisiti.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 KuneꞋe ku nu ki ishina i ɗa baci ku na a kangalai e kebelyu, a yaꞋan ku ɗa n kiya ku singai usatari m maniꞋin ama babu yisiti.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 Vi ta̱ o kukoɗoso a ɗa ka̱ta̱ vu tsungu maniꞋin, ɗaɗa kuneꞋe ki ishina.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 KuneꞋe ki ishina i nu ki baci ukangali e kebelyu, a yaꞋan ku ɗa n kiya ku singai m maniꞋin.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 Tuka̱ n kuneꞋe ki ishina i na a yaꞋin n ili i nampa ya a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Vi neke ganu vuza na u kuɗika wa banka a katalikalyuka.
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 Ka̱ta̱ ganu u ɗika punu ugboku u kuciɓasa u kuneꞋe ki ishina ka̱ta̱ u songu i ɗa a katalikalyuka, kuneꞋe ki ilikulya ku ma̱gula̱ni ma singai a kubana u Vuzavaguɗu.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Ama kagimi ke kuneꞋe ki ishina ki ta̱ o kokpo ka Haruna m muku n ali n ni. Ɗaɗa alyuka a na a laꞋi n ciɗa dem, a na a yaꞋin n akina ɗa e nekei Vuzavaguɗu.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 <<KuneꞋe ki ishina ku na vu tuka̱i u Vuzavaguɗu dem ku ɗa ku yaꞋan babu yisiti, adama a na o tsu songu yisiti ko maniꞋin mi ishigi me kuneꞋe u Vuzavaguɗu ba.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 Yi ta̱ a kufuɗa ya̱ tuka̱ Vuzavaguɗu kuneꞋe ki ishina i na i gita̱i kugeꞋwe, ama e kuneke a ɗa a katalikalyuka ci ili i ma̱gula̱ni ma singai ba.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 I tsungu mkpaɗi punu e kuneꞋe ki ishina dem adama a na mkpaɗi mi ta̱ tsu una̱ wu uzuwakpani n Ka̱shile n a̱ɗa̱. I tsungu kuneꞋe ku ɗa̱ gbende mkpaɗi.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 <<Yi baci a kuyaꞋan kuneꞋe a kubana u Vuzavaguɗu n ili i kashina i na i gita̱i kugeꞋwe, yi ta̱ e kuneke kuneꞋe ki ishina i na i gita̱i kugeꞋwe, i na a zatsuki ɗa a iyai.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 Vu tsungu maniꞋin n ili i ma̱gula̱ni, adama a na kuneꞋe ki ishina i ɗa.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 Ka̱ta̱ ganu u songu tsu ugboku u kuciɓasa u kiya ku savu, ki ili i kashina ku yoku koɓolo m maniꞋin mo yoku n ili i ma̱gula̱ni dem. KuneꞋe ki ishina ku ɗa u Vuzavaguɗu.
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.