Levítico 27
asg (ASG) vs NVI
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, ɗa baci vuza u yaꞋin akucina a na u kuneke vuma u yaꞋanka mu ulinga, vuza na e nekei mu va i ta̱ a kufuɗa kushiba̱ yi n ikebe i na vuza yoku u kutsupa ganu n vuma va.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 Zuwai katsupu ka mavali vuza va̱ a̱ya̱ kamanga a kubana a̱ya̱ amangatatsu derere n ikebe i shekelu amangerenkupa, uteku tsa agisana agisamkpatsu ya̱ A̱Ꞌisa̱,
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 ama mavuka ma baci ma na mi n a̱ya̱ tsu nanlo feu, zuwai katsupu ka̱ ni derere n ikebe i shekelu kamangankupa.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 Ama maku mo kolobo ma baci ma̱ a̱ya̱ a tawun a kubana kamanga, zuwai katsupu ka̱ ni derere n ikebe i shekelu kamanga, maku ma vuka tamkpamu a zuwaka yi ikebe i shekelu kupa.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 Ama maku mo wotoi u te ma baci a kubana a̱ya̱ a tawun, zuwai katsupu ka mavali derere n ikebe i shekelu vu tawun, mavuka tamkpamu derere n ikebe i shekelu vu tatsu.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 Ama vuma va̱ a̱ya̱ amangatatsu ɗa baci ko ulaji, zuwai katsupu ka vali derere n ikebe i shekelu gendu, vuka tamkpamu ikebe i shekelu kupa.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Ɗa baci vuma na u yaꞋin akucina wo okpoi vuza vu unambi u na wi a kufuɗa kutsupa ikebe i na a zuwakai ni ba, sai u banka n vuma va a̱ ubuta̱ u ganu, a̱yi ɗa vuza na u kufuɗa kujebeke yi ugana wa uteku tsu na wa kufuɗa kutsupa.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 <<Ili i na u yaꞋankai akucina a ilikuzuwa i ɗa baci i na a kufuɗa kuyaꞋanka Vuzavaguɗu kuneꞋe, to ilikuzuwa i nanlo i na e nekei va yo okpo ta̱ ciɗa.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 Ka̱ta̱ u sabaꞋa ma ba ko kpamu u yaꞋansaka ma singai ma m ma gbani-gbani ba. Ɗa baci u sabaꞋi nannai, dem vu le i ta̱ o kokpo ciɗa, ka̱ta̱ kpamu a lyuka le a̱va̱
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Ama ɗa baci akucina a okpoi a manama ma na mi ciɗa ba, ma na mi kuyaꞋanka kuneꞋe a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ba, mayun ɗa a ɗika e neke ma ganu,
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 vuza na u kukondo maꞋa, ko ma singai maꞋa ko ma singai maꞋa ba. Ikebe i na baci de dem ganu u kiɗakai maꞋa, wo kokpo nannai.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Ama vuza va akucina va u ciga baci wa tsulasaka manama ma, to sai u doku u gboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun ki ikebe i na a zuwai.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 <<Ɗa baci vuza u nekei kpaꞋa ku ni tsu kuneꞋe ki ili i ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ ganu u kiɗaka yi ikebe derere n tsu ugaꞋin ko una̱mgbi u kpaꞋa wa. Ikebe i na baci de dem ganu u kiɗai ta tana wo kokpo nannai.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Ɗa baci vuza na u nekei kpaꞋa ka u cikalai ku tsulasaka ku ɗa, to sai u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun ki ikebe i na a tsupai ni, ka̱ta̱ kpaꞋa ka kokpo ku ni kpamu.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 <<Ɗa baci vuza u nekei Vuzavaguɗu upecu u iɗika i ni, u gaꞋan ta̱ a zuwa ikebe i ni yo okpo derere n icuꞋu i na i gaꞋin a̱ ca̱Ꞌa̱ a kashina ka. I ta̱ e kukece ikebe ya yo okpo azurufa kupa a nca̱tsu kamanga dem vi ili i kashina.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 Ɗa baci u nekei kashina ka a ayin a̱ ka̱ya̱ ka̱ ma̱za̱nga̱ ka amangerenkupa, ikebe i na e kecei ɗe va o kudoku a sabaꞋa i ɗa ba.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Ama ɗa baci u nekei kashina ka wana ɗai a̱ya̱ amangerenkupa a̱ uba̱ruwi a laza, to sai ganu wi indana derere wu untsukpa a̱ya̱ a na a buwai a kubana a̱ ka̱ya̱ ka amangerenkupa ka. Ka̱ta̱ e jebe ka̱bunda̱i ki ikebe ka na a kutsupa.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Ɗa baci vuza na u nekei kashina ka u cikalai kubono ku tsulasaka kaꞋa, to sai u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun wi ikebe i na yi derere, ka̱ta̱ kashina ka kpamu ko okpo ka̱ ni.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Ama u tsulasaka baci kashina ka ba, ko ta na u denke baci vuza yoku kau, kashina ka ka buwa ku tsulasaka ba.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 Ɗa baci e nekei kashina ka a ka̱ya̱ ku uba̱ruwi, ki ta̱ o kokpo kuneꞋe ku ciɗa u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ kokpo ucanuku u anan ganu.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Ɗa baci vuza u nekei Vuzavaguɗu kashina ka na u tsulai, ka na kokpoi ili i ka̱ci ka̱ ni m kpaꞋa ku ni koci ba,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 ganu wi ta̱ a kuzuwaka kaꞋa ikebe derere n a̱ya̱ a na a buwai a̱ ka̱ya̱ ka amangerenkupa ku uba̱ruwi, ka̱ta̱ vuma va ta na u tsupa i na i kuyaꞋan derere a kanna ka nanlo ka, ci ili i na yi ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 A ka̱ya̱ ka amangerenkupa ku uba̱ruwi, kashina ka ki ta̱ o kubono e ekiye a vuza na u denkei ni, vuza na kashina ka kishi ka̱ ni.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 Katsupu ka na a zuwai dem i ta̱ e kukece kaꞋa kokpo derere n kagisamkpatsu ka̱ A̱Ꞌisa̱.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 <<Ɗa Vuzavaguɗu u danai, babu vuza na u kuneke maku mu ugiti ma manama, adama a na maku mu ugiti dem ma Vuzavaguɗu maꞋa, ko kanaka ko malala.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Ama manama ma na mi ciɗa ba, wi ta̱ a kufuɗa kushiba̱ maꞋa derere n katsupu ka na a zuwakai ni ka̱ta̱ u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka tawun ki ili i na yi derere va. U tsulasaka baci ma ba, sai e denge maꞋa derere n katsupu ka na ko yotsoi ni.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 <<Ama ili i na baci de dem vuma u kuzuwa adama a Vuzavaguɗu, ko vuma ko manama, ko kashina ka kpaꞋa, o doku a shiba̱ i ɗa ba, adama a na ili i na a kanzakai Vuzavaguɗu yi ta̱ ciɗa.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 Babu vuma na e kuneke adama a kuna, ka̱ta̱ o doku a tsulasaka yi kpamu. Mayun vuma vu nanlo a una yi.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 <<Ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ili i kashina dem, ko ili i na a̱ ca̱Ꞌi ɗa a kyaꞋi ko umaci wu nɗanga, dem i Vuzavaguɗu i ɗa. I ɗa yi ta̱ ciɗa u Vuzavaguɗu.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Vuza u ciga baci u tsulasaka ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki na wu uta̱ka̱i, mayun ɗa u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka tawun ki ili i na e kecei.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa yu ushiga wa anaka, wu nraɗika ko nkyon, i Vuzavaguɗu i ɗa. Ayin a na e kukece nnama ma, ma kupa dem ma Vuzavaguɗu maꞋa.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Ka̱ta̱ u yaꞋan kazagba u ɗika vuza singai u ka̱sukpa̱ vuza gbani-gbani ba. Ko kasabaꞋa ka̱ta̱ vi yaꞋan ba. Ɗa baci vi yaꞋin kasabaꞋa, to dem vu le i ta̱ o kokpo ciɗa. I ta na a kufuɗa ku tsulasaka le ba.>>
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Nava ɗaɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u nekei Musa a Kusan ku Sinai adama a uma a Isaraila.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.