Levítico 27
asg (ASG) vs ARIB
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, ɗa baci vuza u yaꞋin akucina a na u kuneke vuma u yaꞋanka mu ulinga, vuza na e nekei mu va i ta̱ a kufuɗa kushiba̱ yi n ikebe i na vuza yoku u kutsupa ganu n vuma va.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 Zuwai katsupu ka mavali vuza va̱ a̱ya̱ kamanga a kubana a̱ya̱ amangatatsu derere n ikebe i shekelu amangerenkupa, uteku tsa agisana agisamkpatsu ya̱ A̱Ꞌisa̱,
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 ama mavuka ma baci ma na mi n a̱ya̱ tsu nanlo feu, zuwai katsupu ka̱ ni derere n ikebe i shekelu kamangankupa.
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Ama maku mo kolobo ma baci ma̱ a̱ya̱ a tawun a kubana kamanga, zuwai katsupu ka̱ ni derere n ikebe i shekelu kamanga, maku ma vuka tamkpamu a zuwaka yi ikebe i shekelu kupa.
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 Ama maku mo wotoi u te ma baci a kubana a̱ya̱ a tawun, zuwai katsupu ka mavali derere n ikebe i shekelu vu tawun, mavuka tamkpamu derere n ikebe i shekelu vu tatsu.
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 Ama vuma va̱ a̱ya̱ amangatatsu ɗa baci ko ulaji, zuwai katsupu ka vali derere n ikebe i shekelu gendu, vuka tamkpamu ikebe i shekelu kupa.
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 Ɗa baci vuma na u yaꞋin akucina wo okpoi vuza vu unambi u na wi a kufuɗa kutsupa ikebe i na a zuwakai ni ba, sai u banka n vuma va a̱ ubuta̱ u ganu, a̱yi ɗa vuza na u kufuɗa kujebeke yi ugana wa uteku tsu na wa kufuɗa kutsupa.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 <<Ili i na u yaꞋankai akucina a ilikuzuwa i ɗa baci i na a kufuɗa kuyaꞋanka Vuzavaguɗu kuneꞋe, to ilikuzuwa i nanlo i na e nekei va yo okpo ta̱ ciɗa.
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Ka̱ta̱ u sabaꞋa ma ba ko kpamu u yaꞋansaka ma singai ma m ma gbani-gbani ba. Ɗa baci u sabaꞋi nannai, dem vu le i ta̱ o kokpo ciɗa, ka̱ta̱ kpamu a lyuka le a̱va̱
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 Ama ɗa baci akucina a okpoi a manama ma na mi ciɗa ba, ma na mi kuyaꞋanka kuneꞋe a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ba, mayun ɗa a ɗika e neke ma ganu,
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 vuza na u kukondo maꞋa, ko ma singai maꞋa ko ma singai maꞋa ba. Ikebe i na baci de dem ganu u kiɗakai maꞋa, wo kokpo nannai.
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 Ama vuza va akucina va u ciga baci wa tsulasaka manama ma, to sai u doku u gboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun ki ikebe i na a zuwai.
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 <<Ɗa baci vuza u nekei kpaꞋa ku ni tsu kuneꞋe ki ili i ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ ganu u kiɗaka yi ikebe derere n tsu ugaꞋin ko una̱mgbi u kpaꞋa wa. Ikebe i na baci de dem ganu u kiɗai ta tana wo kokpo nannai.
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Ɗa baci vuza na u nekei kpaꞋa ka u cikalai ku tsulasaka ku ɗa, to sai u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun ki ikebe i na a tsupai ni, ka̱ta̱ kpaꞋa ka kokpo ku ni kpamu.
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 <<Ɗa baci vuza u nekei Vuzavaguɗu upecu u iɗika i ni, u gaꞋan ta̱ a zuwa ikebe i ni yo okpo derere n icuꞋu i na i gaꞋin a̱ ca̱Ꞌa̱ a kashina ka. I ta̱ e kukece ikebe ya yo okpo azurufa kupa a nca̱tsu kamanga dem vi ili i kashina.
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 Ɗa baci u nekei kashina ka a ayin a̱ ka̱ya̱ ka̱ ma̱za̱nga̱ ka amangerenkupa, ikebe i na e kecei ɗe va o kudoku a sabaꞋa i ɗa ba.
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Ama ɗa baci u nekei kashina ka wana ɗai a̱ya̱ amangerenkupa a̱ uba̱ruwi a laza, to sai ganu wi indana derere wu untsukpa a̱ya̱ a na a buwai a kubana a̱ ka̱ya̱ ka amangerenkupa ka. Ka̱ta̱ e jebe ka̱bunda̱i ki ikebe ka na a kutsupa.
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 Ɗa baci vuza na u nekei kashina ka u cikalai kubono ku tsulasaka kaꞋa, to sai u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun wi ikebe i na yi derere, ka̱ta̱ kashina ka kpamu ko okpo ka̱ ni.
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 Ama u tsulasaka baci kashina ka ba, ko ta na u denke baci vuza yoku kau, kashina ka ka buwa ku tsulasaka ba.
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 Ɗa baci e nekei kashina ka a ka̱ya̱ ku uba̱ruwi, ki ta̱ o kokpo kuneꞋe ku ciɗa u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ kokpo ucanuku u anan ganu.
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Ɗa baci vuza u nekei Vuzavaguɗu kashina ka na u tsulai, ka na kokpoi ili i ka̱ci ka̱ ni m kpaꞋa ku ni koci ba,
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 ganu wi ta̱ a kuzuwaka kaꞋa ikebe derere n a̱ya̱ a na a buwai a̱ ka̱ya̱ ka amangerenkupa ku uba̱ruwi, ka̱ta̱ vuma va ta na u tsupa i na i kuyaꞋan derere a kanna ka nanlo ka, ci ili i na yi ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 A ka̱ya̱ ka amangerenkupa ku uba̱ruwi, kashina ka ki ta̱ o kubono e ekiye a vuza na u denkei ni, vuza na kashina ka kishi ka̱ ni.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 Katsupu ka na a zuwai dem i ta̱ e kukece kaꞋa kokpo derere n kagisamkpatsu ka̱ A̱Ꞌisa̱.
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 <<Ɗa Vuzavaguɗu u danai, babu vuza na u kuneke maku mu ugiti ma manama, adama a na maku mu ugiti dem ma Vuzavaguɗu maꞋa, ko kanaka ko malala.
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 Ama manama ma na mi ciɗa ba, wi ta̱ a kufuɗa kushiba̱ maꞋa derere n katsupu ka na a zuwakai ni ka̱ta̱ u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka tawun ki ili i na yi derere va. U tsulasaka baci ma ba, sai e denge maꞋa derere n katsupu ka na ko yotsoi ni.
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 <<Ama ili i na baci de dem vuma u kuzuwa adama a Vuzavaguɗu, ko vuma ko manama, ko kashina ka kpaꞋa, o doku a shiba̱ i ɗa ba, adama a na ili i na a kanzakai Vuzavaguɗu yi ta̱ ciɗa.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Babu vuma na e kuneke adama a kuna, ka̱ta̱ o doku a tsulasaka yi kpamu. Mayun vuma vu nanlo a una yi.
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 <<Ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ili i kashina dem, ko ili i na a̱ ca̱Ꞌi ɗa a kyaꞋi ko umaci wu nɗanga, dem i Vuzavaguɗu i ɗa. I ɗa yi ta̱ ciɗa u Vuzavaguɗu.
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 Vuza u ciga baci u tsulasaka ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki na wu uta̱ka̱i, mayun ɗa u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka tawun ki ili i na e kecei.
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 Ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa yu ushiga wa anaka, wu nraɗika ko nkyon, i Vuzavaguɗu i ɗa. Ayin a na e kukece nnama ma, ma kupa dem ma Vuzavaguɗu maꞋa.
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 Ka̱ta̱ u yaꞋan kazagba u ɗika vuza singai u ka̱sukpa̱ vuza gbani-gbani ba. Ko kasabaꞋa ka̱ta̱ vi yaꞋan ba. Ɗa baci vi yaꞋin kasabaꞋa, to dem vu le i ta̱ o kokpo ciɗa. I ta na a kufuɗa ku tsulasaka le ba.>>
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 Nava ɗaɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u nekei Musa a Kusan ku Sinai adama a uma a Isaraila.
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.