Levítico 27
asg (ASG) vs NTLH
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, ɗa baci vuza u yaꞋin akucina a na u kuneke vuma u yaꞋanka mu ulinga, vuza na e nekei mu va i ta̱ a kufuɗa kushiba̱ yi n ikebe i na vuza yoku u kutsupa ganu n vuma va.
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 Zuwai katsupu ka mavali vuza va̱ a̱ya̱ kamanga a kubana a̱ya̱ amangatatsu derere n ikebe i shekelu amangerenkupa, uteku tsa agisana agisamkpatsu ya̱ A̱Ꞌisa̱,
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 ama mavuka ma baci ma na mi n a̱ya̱ tsu nanlo feu, zuwai katsupu ka̱ ni derere n ikebe i shekelu kamangankupa.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 Ama maku mo kolobo ma baci ma̱ a̱ya̱ a tawun a kubana kamanga, zuwai katsupu ka̱ ni derere n ikebe i shekelu kamanga, maku ma vuka tamkpamu a zuwaka yi ikebe i shekelu kupa.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 Ama maku mo wotoi u te ma baci a kubana a̱ya̱ a tawun, zuwai katsupu ka mavali derere n ikebe i shekelu vu tawun, mavuka tamkpamu derere n ikebe i shekelu vu tatsu.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 Ama vuma va̱ a̱ya̱ amangatatsu ɗa baci ko ulaji, zuwai katsupu ka vali derere n ikebe i shekelu gendu, vuka tamkpamu ikebe i shekelu kupa.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Ɗa baci vuma na u yaꞋin akucina wo okpoi vuza vu unambi u na wi a kufuɗa kutsupa ikebe i na a zuwakai ni ba, sai u banka n vuma va a̱ ubuta̱ u ganu, a̱yi ɗa vuza na u kufuɗa kujebeke yi ugana wa uteku tsu na wa kufuɗa kutsupa.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 <<Ili i na u yaꞋankai akucina a ilikuzuwa i ɗa baci i na a kufuɗa kuyaꞋanka Vuzavaguɗu kuneꞋe, to ilikuzuwa i nanlo i na e nekei va yo okpo ta̱ ciɗa.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Ka̱ta̱ u sabaꞋa ma ba ko kpamu u yaꞋansaka ma singai ma m ma gbani-gbani ba. Ɗa baci u sabaꞋi nannai, dem vu le i ta̱ o kokpo ciɗa, ka̱ta̱ kpamu a lyuka le a̱va̱
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Ama ɗa baci akucina a okpoi a manama ma na mi ciɗa ba, ma na mi kuyaꞋanka kuneꞋe a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ba, mayun ɗa a ɗika e neke ma ganu,
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 vuza na u kukondo maꞋa, ko ma singai maꞋa ko ma singai maꞋa ba. Ikebe i na baci de dem ganu u kiɗakai maꞋa, wo kokpo nannai.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Ama vuza va akucina va u ciga baci wa tsulasaka manama ma, to sai u doku u gboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun ki ikebe i na a zuwai.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 <<Ɗa baci vuza u nekei kpaꞋa ku ni tsu kuneꞋe ki ili i ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ ganu u kiɗaka yi ikebe derere n tsu ugaꞋin ko una̱mgbi u kpaꞋa wa. Ikebe i na baci de dem ganu u kiɗai ta tana wo kokpo nannai.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Ɗa baci vuza na u nekei kpaꞋa ka u cikalai ku tsulasaka ku ɗa, to sai u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun ki ikebe i na a tsupai ni, ka̱ta̱ kpaꞋa ka kokpo ku ni kpamu.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 <<Ɗa baci vuza u nekei Vuzavaguɗu upecu u iɗika i ni, u gaꞋan ta̱ a zuwa ikebe i ni yo okpo derere n icuꞋu i na i gaꞋin a̱ ca̱Ꞌa̱ a kashina ka. I ta̱ e kukece ikebe ya yo okpo azurufa kupa a nca̱tsu kamanga dem vi ili i kashina.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Ɗa baci u nekei kashina ka a ayin a̱ ka̱ya̱ ka̱ ma̱za̱nga̱ ka amangerenkupa, ikebe i na e kecei ɗe va o kudoku a sabaꞋa i ɗa ba.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Ama ɗa baci u nekei kashina ka wana ɗai a̱ya̱ amangerenkupa a̱ uba̱ruwi a laza, to sai ganu wi indana derere wu untsukpa a̱ya̱ a na a buwai a kubana a̱ ka̱ya̱ ka amangerenkupa ka. Ka̱ta̱ e jebe ka̱bunda̱i ki ikebe ka na a kutsupa.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Ɗa baci vuza na u nekei kashina ka u cikalai kubono ku tsulasaka kaꞋa, to sai u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun wi ikebe i na yi derere, ka̱ta̱ kashina ka kpamu ko okpo ka̱ ni.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Ama u tsulasaka baci kashina ka ba, ko ta na u denke baci vuza yoku kau, kashina ka ka buwa ku tsulasaka ba.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 Ɗa baci e nekei kashina ka a ka̱ya̱ ku uba̱ruwi, ki ta̱ o kokpo kuneꞋe ku ciɗa u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ kokpo ucanuku u anan ganu.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Ɗa baci vuza u nekei Vuzavaguɗu kashina ka na u tsulai, ka na kokpoi ili i ka̱ci ka̱ ni m kpaꞋa ku ni koci ba,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 ganu wi ta̱ a kuzuwaka kaꞋa ikebe derere n a̱ya̱ a na a buwai a̱ ka̱ya̱ ka amangerenkupa ku uba̱ruwi, ka̱ta̱ vuma va ta na u tsupa i na i kuyaꞋan derere a kanna ka nanlo ka, ci ili i na yi ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 A ka̱ya̱ ka amangerenkupa ku uba̱ruwi, kashina ka ki ta̱ o kubono e ekiye a vuza na u denkei ni, vuza na kashina ka kishi ka̱ ni.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Katsupu ka na a zuwai dem i ta̱ e kukece kaꞋa kokpo derere n kagisamkpatsu ka̱ A̱Ꞌisa̱.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 <<Ɗa Vuzavaguɗu u danai, babu vuza na u kuneke maku mu ugiti ma manama, adama a na maku mu ugiti dem ma Vuzavaguɗu maꞋa, ko kanaka ko malala.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Ama manama ma na mi ciɗa ba, wi ta̱ a kufuɗa kushiba̱ maꞋa derere n katsupu ka na a zuwakai ni ka̱ta̱ u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka tawun ki ili i na yi derere va. U tsulasaka baci ma ba, sai e denge maꞋa derere n katsupu ka na ko yotsoi ni.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 <<Ama ili i na baci de dem vuma u kuzuwa adama a Vuzavaguɗu, ko vuma ko manama, ko kashina ka kpaꞋa, o doku a shiba̱ i ɗa ba, adama a na ili i na a kanzakai Vuzavaguɗu yi ta̱ ciɗa.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Babu vuma na e kuneke adama a kuna, ka̱ta̱ o doku a tsulasaka yi kpamu. Mayun vuma vu nanlo a una yi.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 <<Ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ili i kashina dem, ko ili i na a̱ ca̱Ꞌi ɗa a kyaꞋi ko umaci wu nɗanga, dem i Vuzavaguɗu i ɗa. I ɗa yi ta̱ ciɗa u Vuzavaguɗu.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Vuza u ciga baci u tsulasaka ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki na wu uta̱ka̱i, mayun ɗa u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka tawun ki ili i na e kecei.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa yu ushiga wa anaka, wu nraɗika ko nkyon, i Vuzavaguɗu i ɗa. Ayin a na e kukece nnama ma, ma kupa dem ma Vuzavaguɗu maꞋa.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Ka̱ta̱ u yaꞋan kazagba u ɗika vuza singai u ka̱sukpa̱ vuza gbani-gbani ba. Ko kasabaꞋa ka̱ta̱ vi yaꞋan ba. Ɗa baci vi yaꞋin kasabaꞋa, to dem vu le i ta̱ o kokpo ciɗa. I ta na a kufuɗa ku tsulasaka le ba.>>
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Nava ɗaɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u nekei Musa a Kusan ku Sinai adama a uma a Isaraila.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.