Levítico 26
asg (ASG) vs NVT
1 <<Vuzavaguɗu u danai, ka̱ta̱ i yaꞋanka ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ko katali ka na i kuyaꞋanka kavasa ba, ko kpamu i sheꞋwe atali adama a na okpo ɗa̱ a̱ma̱li a na i kutono ba, adama a na Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 Mayun ɗa i ciɓa n kanna ka Ashibi ka kuvuka ka̱ va̱, ka̱ta̱ kpamu i neke A̱Ꞌisa̱ a̱ va̱ tsugbayin. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 <<Ɗa baci i tonoi wila̱ u va̱, ɗa kpamu i ɓa̱na̱i u ɗa, ɗa i yaꞋin ulinga n u ɗa,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 mi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ n lyushi a ayin a na o yotsoi, iɗika yi ta̱ a kumatsa ili n a̱bunda̱i, nɗanga feu mi ta̱ a kumatsa umaci u le.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 Ashina a̱ ɗa̱ i ta̱ a kumatsa ili n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ i yongo a vikyaꞋa ali i cina ayin a na i kutaꞋa umaci wu nɗanga u ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu i yongo a kutaꞋa umaci wu nɗanga ali a kubana a ayin a̱ vica̱Ꞌa̱. Yi ta̱ a kulyaꞋa ilikulya i na i cikalai, Ka̱ta̱ i da̱sa̱ngi a iɗika i ɗa̱ m ma̱ta̱na̱.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ ma̱ta̱na̱ a iɗika ya, a̱ɗa̱ yi ta̱ a kuvaku babu wovon wi ili i yoku. Mi ta̱ o kuloko nnama n kakamba n na n kuzuwa ɗa̱ wovon a iɗika ya, kuvon kpamu ka kusaꞋwa likuci i ɗa̱ ba.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 A̱ɗa̱ yi ta̱ a kuna irala i ɗa̱ n a̱bunda̱i a̱ ubuta̱ u kuvon.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 A̱ɗa̱ uma a tawun yi ta̱ a kukiyangu uma amangatawun, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ uma amangatawun i kiyangu uma a̱kpa̱n kupa. Ka̱ta̱ yu una irala i ɗa̱ n kotokobi.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 Mpa mi ta̱ a̱ kinda ɗa̱ n tsuloboi, ka̱ta̱ n zuwa ɗa̱ i matsasaka i yimkpa n ka̱bunda̱i. Ka̱ta̱ Mpa ta na n shatangu uzuwakpani u va̱ n a̱ɗa̱.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 I kuyongo ta̱ a kulyaꞋa ili i ɓaluꞋu i na i kyaꞋi, ali i la̱nsa̱ ubuta̱ u na i kutakpa ya zuwa adama a na i ciya̱ ubuta̱ u na i kuzuwa i savu ya.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 Mpa mi ta̱ o kuyongo wa̱ ɗa̱ a̱ Ma̱va̱li ma ciɗa ma̱ va̱, mpa ma kupana unata u ɗa̱ ba.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Mpa mi ta̱ a kuwala punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ka̱ta̱ mo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ kpamu yo okpo uma a̱ va̱
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka na ka̱ uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, adama a na ka̱ta̱ i doku yo okpo agbashi a uma a Masar ba. Mpa m gbatya ta̱ kogboli ka tsugbashi e eɗeku a̱ ɗa̱ adama a na yo okpo ba̱ri.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 <<Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai, ama ɗa baci i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, ɗa kpamu i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u nampa dem,
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 ɗa i iwain wila̱ u va̱ ɗa i goyoi u ɗa, ali ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono u ɗa, ɗa kpamu i pasai uzuwakpani u va̱,
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 to na ɗa atakaci a na n kuneke ɗa̱. Mi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱ n wunla̱i u gbani-gbani, mɓa̱la̱ kakau m ma̱vuna̱ ma na ma̱ kula̱nga̱sa̱ ɗa̱ a̱shi, ka̱ta̱ i ka̱na̱ kuyamba. Gbani ɗa ya kuyaꞋan vica̱Ꞌa̱, adama a na irala i ɗa̱ i ɗa i kulyaꞋaka ɗa̱ i ɗa.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Mpa mi ta̱ a kuzuwa tsurala n a̱ɗa̱ adama a na ka̱ta̱ irala i ɗa̱ i lyaꞋa ɗa̱ n kuvon, irala i ɗa̱ yi ta̱ a kulyaꞋaka ɗa̱ tsugono, ka̱ta̱ i ka̱na̱ ilaɗi babu vuza u saɓa ɗa̱.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Ɗa baci ili i nampa ra̱ka̱ i lazai ɗa i kpa̱ɗa̱i kupanaka mu, ka̱ta̱ n doku atakaci a̱ ɗa̱ ali kucindere.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Mpa mi ta̱ a kutakpa ugbamukaci u ɗa̱ ka̱ta̱ m kpa̱ɗa̱ kuyoꞋoko ɗa̱ mini, ashina a̱ ɗa̱ a na yi a kucimba kpamu i ta̱ e kuɗekpe ka̱ta̱ iɗika i gbama tsu kakpanlai.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Yi ta̱ a kutakacika ka̱ci ka̱ ɗa̱ n ulinga gbani, adama a na ashina a̱ ɗa̱ a kumatsa ili i makara kpamu ba, nɗanga kpamu ma ashina a̱ ɗa̱ n kumatsa imacishi yi nɗanga ba.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 <<Ɗa baci i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, Mpa mi ta̱ o kudoku ɗa̱ atakaci ali kucindere adama a̱ unushi u ɗa̱.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 Mpa mi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱ nu nnama n kakamba m gbani-gbani, aza a na a kuyaꞋan koli ka̱ muku n ɗa̱, ka̱ta̱ a una ilikuzuwa i ɗa̱, ka̱ta̱ e jebe ɗa̱ ka̱bunda̱i ali tsu na a̱ kukpa̱ɗa̱ kene uma a uye wu nwalu u ɗa̱.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 <<Ɗa baci ali n gogo na i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, ama ɗa i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 Mpa feu mi ta̱ o kokpo a tsurala n a̱ɗa̱. Mpa n ka̱ci ka̱ va̱ mi ta̱ e kuneke ɗa̱ atakaci a na a laꞋi a cau ali kucindere adama a̱ unushi u ɗa̱.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Mi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ n kuvon ku na ka kuyaꞋanka mu katsupu adama a na i iwan ta̱ uzuwakpani u va̱. Ɗa baci i sumai o kubono n ka̱ca̱pa̱ a kuꞋuwa a̱ likuci i gbayin i ɗa̱ adama a na i sheɗeku, mi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱ m ma̱dukpa̱ ma gbani-gbani ma na ma kuzuwa ɗa̱ i neke utan a̱ ubuta̱ wa irala a̱ ɗa̱.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Ɗa baci m kpanduki uye u kuciya̱ wi ilikulya u ɗa̱, a̱ma̱ci kupa i ta̱ a̱ kuya̱na̱ka̱ ɗa̱ e kenle ke te, ka̱ta̱ a̱ peceke ɗa̱ ugisanki. Yi ta̱ a kulyaꞋa i ɗa ama ya̱ kucuwa̱ ba.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 <<Ɗa baci kpamu i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, ɗa i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 mpa a̱ ka̱tsuma̱ ku una̱mgbuka̱tsuma̱ ka̱ va̱ mi ta̱ a kuzuwa tsurala n a̱ɗa̱, ka̱ta̱ n neke ɗa̱ atakaci adama a̱ unushi u ɗa̱ ali kucindere u laꞋa ci cau.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Ka̱ta̱ ta na i ka̱na̱ kutakuma inyama i muku mo olobo ni nkere n ɗa̱ adama a kambulu.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Ka̱ta̱ Mpa m ɓoso ubuta̱ u kutoni u ɗa̱, n la̱nga̱sa̱ atalialyuka a ili i ma̱gula̱ni n ɗa̱, n kingira even a ikyamba a̱ ɗa̱ zuva va̱ a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a babu wuma. Ka̱ta̱ yo okpo ili yu unata wa̱ va̱.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Mpa mi ta̱ o kubonoko likuci i gbagbaꞋin i ɗa̱ agali, n la̱nga̱sa̱ nva̱li n ɗa̱, ka̱ta̱ m kpa̱ɗa̱ kuciga ma̱gula̱ni me kuneꞋe ma̱ ɗa̱.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Ka̱ta̱ n la̱nga̱sa̱ iɗika i ɗa̱, ciya̱ irala i ɗa̱ i na i ta̱wa̱i kuda̱sa̱ngu punu i ɗa, a namba i na a kudansa adama a una̱mgbi wi iɗika ya.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 Mpa mi ta̱ a kuwacuwa ɗa̱ a iɗika kakau, ka̱ta̱ n tala kotokobi ka̱ va̱ n guva ɗa̱. Ka̱ta̱ n zuwa iɗika i ɗa̱ yo okpo agali, likuci i gbagbaꞋin i ɗa̱ yo okpo lekeɗi.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 <<Ka̱ta̱ iɗika i ɗa̱ i ciya̱ a̱ya̱ a̱ ni a wuvuki a ayin a na yi ishi yo okpoi agali, a ayin a na yi ishi ida̱shi a̱ likuci yi irala i ɗa̱. Ka̱ta̱ iɗika ya yu uvuka mayin.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 Ayin a na baci iɗika ya yo okpoi agali, i ɗa yi ta̱ a̱ kuciya̱ wuvuki u ni u na ishi a̱ sa̱nka̱i ni a̱ a̱ya̱ a kuvuka a na i yongoi punu a i ɗa.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 Ama a̱ɗa̱ vu na i buwai, ka̱ta̱ n zuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ okpo n wovon punu a̱ likuci yi irala i ɗa̱ ali izumgbi i wunla̱i ya̱ a̱vuku koci i zuwa ɗa̱ ilaɗi. Ka̱ta̱ i suma uteku tsa aza na i o kutono n kotokobi, ka̱ta̱ i ka̱na̱ kuta̱ɗa̱tsa̱ n i yikpa̱i a iɗika gbani, ashe babu ta na vuza na wi o kutono ɗa̱.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 Yi ta̱ a̱ kuka̱na̱ magamanai uteku tsa aza a na i a kusuma ukpa̱ u kotokobi, babu ta na vuza na wi lo a kusaɓa ɗa̱. Yi a kufuɗa kushilika̱ n irala i ɗa̱ ba.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 A kuta̱wa̱ a ukocishi, yi ta̱ a̱ kukuwa̱ a iɗika kakau, iɗika yi irala i ɗa̱ yi ta̱ o kusoɗongu ɗa̱.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 A̱ɗa̱ vu na i buwai ta ya̱ kuka̱na̱ kukotso nannai a̱ likuci yi irala i ɗa̱ adama a̱ unushi u ɗa̱ koɓolo n unushi wi ikaya i ɗa̱.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 <<Ama a̱ ushuku baci n unushi u le koɓolo n unushi wi ikaya i le, tsu na a̱ ka̱sukpa̱i mu ɗa kpamu a yaꞋankai mu ugbamukaci,
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 i ɗa i zuwai ɗa n yaꞋin feu wupa a kubana we le ali ɗa n lokoi le a kubana a iɗika yi irala i le, a ayin a na baci a̱ɗu a ugbami e le o bonoi a uye ɗa a̱ shika̱i unushi u le, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ka gbani-gbani ke le,
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 mi ta̱ a kuciɓa n uzuwakpani u va̱ n Yakubu, n Ishaku, n Ibirahi ka̱ta̱ n ciɓa n iɗika ya.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 Kafu i nanlo i gita̱, uma a̱ va̱ i ta̱ a kuzuwa uma a̱ ka̱sukpa̱ iɗika i le, ka̱ta̱ i ɗa i pana uyoꞋo u wuvuki u ni a ayin a na yi ishi agali. I ta̱ a kutakacika adama a̱ unushi u na a yaꞋin adama a na a iwan ta̱ wila̱ u va̱ n kadanshi ka̱ va̱.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 Ko n nannai dem, a ayin a na i a iɗika yi irala i le mi a kuꞋiwan le ba, ko n yaꞋan wupa n ele ciya̱ mu una le ra̱ka̱ ko n koɗo uzuwakpani u na n yaꞋin n ele. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Ama adama e le, mi ta̱ a kuciɓa n uzuwakpani u va̱ n ikaya i le i na mu uta̱ka̱i a iɗika i Masar aduniyan e kene adama a na mo okpo Ka̱shile ke le. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.>>
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Na ɗa wila̱ n kadanshi n ili i kutono i na Vuzavaguɗu u yaꞋin n aza a Isaraila a̱ ubuta̱ u Musa a Kusan ku Sinai.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.