Levítico 26

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<Vuzavaguɗu u danai, ka̱ta̱ i yaꞋanka ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ko katali ka na i kuyaꞋanka kavasa ba, ko kpamu i sheꞋwe atali adama a na okpo ɗa̱ a̱ma̱li a na i kutono ba, adama a na Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 Mayun ɗa i ciɓa n kanna ka Ashibi ka kuvuka ka̱ va̱, ka̱ta̱ kpamu i neke A̱Ꞌisa̱ a̱ va̱ tsugbayin. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 <<Ɗa baci i tonoi wila̱ u va̱, ɗa kpamu i ɓa̱na̱i u ɗa, ɗa i yaꞋin ulinga n u ɗa,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 mi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ n lyushi a ayin a na o yotsoi, iɗika yi ta̱ a kumatsa ili n a̱bunda̱i, nɗanga feu mi ta̱ a kumatsa umaci u le.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Ashina a̱ ɗa̱ i ta̱ a kumatsa ili n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ i yongo a vikyaꞋa ali i cina ayin a na i kutaꞋa umaci wu nɗanga u ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu i yongo a kutaꞋa umaci wu nɗanga ali a kubana a ayin a̱ vica̱Ꞌa̱. Yi ta̱ a kulyaꞋa ilikulya i na i cikalai, Ka̱ta̱ i da̱sa̱ngi a iɗika i ɗa̱ m ma̱ta̱na̱.
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ ma̱ta̱na̱ a iɗika ya, a̱ɗa̱ yi ta̱ a kuvaku babu wovon wi ili i yoku. Mi ta̱ o kuloko nnama n kakamba n na n kuzuwa ɗa̱ wovon a iɗika ya, kuvon kpamu ka kusaꞋwa likuci i ɗa̱ ba.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 A̱ɗa̱ yi ta̱ a kuna irala i ɗa̱ n a̱bunda̱i a̱ ubuta̱ u kuvon.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 A̱ɗa̱ uma a tawun yi ta̱ a kukiyangu uma amangatawun, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ uma amangatawun i kiyangu uma a̱kpa̱n kupa. Ka̱ta̱ yu una irala i ɗa̱ n kotokobi.
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 Mpa mi ta̱ a̱ kinda ɗa̱ n tsuloboi, ka̱ta̱ n zuwa ɗa̱ i matsasaka i yimkpa n ka̱bunda̱i. Ka̱ta̱ Mpa ta na n shatangu uzuwakpani u va̱ n a̱ɗa̱.
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 I kuyongo ta̱ a kulyaꞋa ili i ɓaluꞋu i na i kyaꞋi, ali i la̱nsa̱ ubuta̱ u na i kutakpa ya zuwa adama a na i ciya̱ ubuta̱ u na i kuzuwa i savu ya.
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 Mpa mi ta̱ o kuyongo wa̱ ɗa̱ a̱ Ma̱va̱li ma ciɗa ma̱ va̱, mpa ma kupana unata u ɗa̱ ba.
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Mpa mi ta̱ a kuwala punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ka̱ta̱ mo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ kpamu yo okpo uma a̱ va̱
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka na ka̱ uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, adama a na ka̱ta̱ i doku yo okpo agbashi a uma a Masar ba. Mpa m gbatya ta̱ kogboli ka tsugbashi e eɗeku a̱ ɗa̱ adama a na yo okpo ba̱ri.
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 <<Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai, ama ɗa baci i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, ɗa kpamu i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u nampa dem,
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 ɗa i iwain wila̱ u va̱ ɗa i goyoi u ɗa, ali ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono u ɗa, ɗa kpamu i pasai uzuwakpani u va̱,
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 to na ɗa atakaci a na n kuneke ɗa̱. Mi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱ n wunla̱i u gbani-gbani, mɓa̱la̱ kakau m ma̱vuna̱ ma na ma̱ kula̱nga̱sa̱ ɗa̱ a̱shi, ka̱ta̱ i ka̱na̱ kuyamba. Gbani ɗa ya kuyaꞋan vica̱Ꞌa̱, adama a na irala i ɗa̱ i ɗa i kulyaꞋaka ɗa̱ i ɗa.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 Mpa mi ta̱ a kuzuwa tsurala n a̱ɗa̱ adama a na ka̱ta̱ irala i ɗa̱ i lyaꞋa ɗa̱ n kuvon, irala i ɗa̱ yi ta̱ a kulyaꞋaka ɗa̱ tsugono, ka̱ta̱ i ka̱na̱ ilaɗi babu vuza u saɓa ɗa̱.
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 Ɗa baci ili i nampa ra̱ka̱ i lazai ɗa i kpa̱ɗa̱i kupanaka mu, ka̱ta̱ n doku atakaci a̱ ɗa̱ ali kucindere.
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Mpa mi ta̱ a kutakpa ugbamukaci u ɗa̱ ka̱ta̱ m kpa̱ɗa̱ kuyoꞋoko ɗa̱ mini, ashina a̱ ɗa̱ a na yi a kucimba kpamu i ta̱ e kuɗekpe ka̱ta̱ iɗika i gbama tsu kakpanlai.
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 Yi ta̱ a kutakacika ka̱ci ka̱ ɗa̱ n ulinga gbani, adama a na ashina a̱ ɗa̱ a kumatsa ili i makara kpamu ba, nɗanga kpamu ma ashina a̱ ɗa̱ n kumatsa imacishi yi nɗanga ba.
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 <<Ɗa baci i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, Mpa mi ta̱ o kudoku ɗa̱ atakaci ali kucindere adama a̱ unushi u ɗa̱.
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 Mpa mi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱ nu nnama n kakamba m gbani-gbani, aza a na a kuyaꞋan koli ka̱ muku n ɗa̱, ka̱ta̱ a una ilikuzuwa i ɗa̱, ka̱ta̱ e jebe ɗa̱ ka̱bunda̱i ali tsu na a̱ kukpa̱ɗa̱ kene uma a uye wu nwalu u ɗa̱.
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 <<Ɗa baci ali n gogo na i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, ama ɗa i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci,
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 Mpa feu mi ta̱ o kokpo a tsurala n a̱ɗa̱. Mpa n ka̱ci ka̱ va̱ mi ta̱ e kuneke ɗa̱ atakaci a na a laꞋi a cau ali kucindere adama a̱ unushi u ɗa̱.
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Mi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ n kuvon ku na ka kuyaꞋanka mu katsupu adama a na i iwan ta̱ uzuwakpani u va̱. Ɗa baci i sumai o kubono n ka̱ca̱pa̱ a kuꞋuwa a̱ likuci i gbayin i ɗa̱ adama a na i sheɗeku, mi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱ m ma̱dukpa̱ ma gbani-gbani ma na ma kuzuwa ɗa̱ i neke utan a̱ ubuta̱ wa irala a̱ ɗa̱.
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Ɗa baci m kpanduki uye u kuciya̱ wi ilikulya u ɗa̱, a̱ma̱ci kupa i ta̱ a̱ kuya̱na̱ka̱ ɗa̱ e kenle ke te, ka̱ta̱ a̱ peceke ɗa̱ ugisanki. Yi ta̱ a kulyaꞋa i ɗa ama ya̱ kucuwa̱ ba.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 <<Ɗa baci kpamu i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, ɗa i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci,
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 mpa a̱ ka̱tsuma̱ ku una̱mgbuka̱tsuma̱ ka̱ va̱ mi ta̱ a kuzuwa tsurala n a̱ɗa̱, ka̱ta̱ n neke ɗa̱ atakaci adama a̱ unushi u ɗa̱ ali kucindere u laꞋa ci cau.
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 Ka̱ta̱ ta na i ka̱na̱ kutakuma inyama i muku mo olobo ni nkere n ɗa̱ adama a kambulu.
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 Ka̱ta̱ Mpa m ɓoso ubuta̱ u kutoni u ɗa̱, n la̱nga̱sa̱ atalialyuka a ili i ma̱gula̱ni n ɗa̱, n kingira even a ikyamba a̱ ɗa̱ zuva va̱ a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a babu wuma. Ka̱ta̱ yo okpo ili yu unata wa̱ va̱.
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 Mpa mi ta̱ o kubonoko likuci i gbagbaꞋin i ɗa̱ agali, n la̱nga̱sa̱ nva̱li n ɗa̱, ka̱ta̱ m kpa̱ɗa̱ kuciga ma̱gula̱ni me kuneꞋe ma̱ ɗa̱.
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 Ka̱ta̱ n la̱nga̱sa̱ iɗika i ɗa̱, ciya̱ irala i ɗa̱ i na i ta̱wa̱i kuda̱sa̱ngu punu i ɗa, a namba i na a kudansa adama a una̱mgbi wi iɗika ya.
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 Mpa mi ta̱ a kuwacuwa ɗa̱ a iɗika kakau, ka̱ta̱ n tala kotokobi ka̱ va̱ n guva ɗa̱. Ka̱ta̱ n zuwa iɗika i ɗa̱ yo okpo agali, likuci i gbagbaꞋin i ɗa̱ yo okpo lekeɗi.
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 <<Ka̱ta̱ iɗika i ɗa̱ i ciya̱ a̱ya̱ a̱ ni a wuvuki a ayin a na yi ishi yo okpoi agali, a ayin a na yi ishi ida̱shi a̱ likuci yi irala i ɗa̱. Ka̱ta̱ iɗika ya yu uvuka mayin.
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 Ayin a na baci iɗika ya yo okpoi agali, i ɗa yi ta̱ a̱ kuciya̱ wuvuki u ni u na ishi a̱ sa̱nka̱i ni a̱ a̱ya̱ a kuvuka a na i yongoi punu a i ɗa.
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 Ama a̱ɗa̱ vu na i buwai, ka̱ta̱ n zuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ okpo n wovon punu a̱ likuci yi irala i ɗa̱ ali izumgbi i wunla̱i ya̱ a̱vuku koci i zuwa ɗa̱ ilaɗi. Ka̱ta̱ i suma uteku tsa aza na i o kutono n kotokobi, ka̱ta̱ i ka̱na̱ kuta̱ɗa̱tsa̱ n i yikpa̱i a iɗika gbani, ashe babu ta na vuza na wi o kutono ɗa̱.
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Yi ta̱ a̱ kuka̱na̱ magamanai uteku tsa aza a na i a kusuma ukpa̱ u kotokobi, babu ta na vuza na wi lo a kusaɓa ɗa̱. Yi a kufuɗa kushilika̱ n irala i ɗa̱ ba.
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 A kuta̱wa̱ a ukocishi, yi ta̱ a̱ kukuwa̱ a iɗika kakau, iɗika yi irala i ɗa̱ yi ta̱ o kusoɗongu ɗa̱.
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 A̱ɗa̱ vu na i buwai ta ya̱ kuka̱na̱ kukotso nannai a̱ likuci yi irala i ɗa̱ adama a̱ unushi u ɗa̱ koɓolo n unushi wi ikaya i ɗa̱.
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 <<Ama a̱ ushuku baci n unushi u le koɓolo n unushi wi ikaya i le, tsu na a̱ ka̱sukpa̱i mu ɗa kpamu a yaꞋankai mu ugbamukaci,
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 i ɗa i zuwai ɗa n yaꞋin feu wupa a kubana we le ali ɗa n lokoi le a kubana a iɗika yi irala i le, a ayin a na baci a̱ɗu a ugbami e le o bonoi a uye ɗa a̱ shika̱i unushi u le, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ka gbani-gbani ke le,
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 mi ta̱ a kuciɓa n uzuwakpani u va̱ n Yakubu, n Ishaku, n Ibirahi ka̱ta̱ n ciɓa n iɗika ya.
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 Kafu i nanlo i gita̱, uma a̱ va̱ i ta̱ a kuzuwa uma a̱ ka̱sukpa̱ iɗika i le, ka̱ta̱ i ɗa i pana uyoꞋo u wuvuki u ni a ayin a na yi ishi agali. I ta̱ a kutakacika adama a̱ unushi u na a yaꞋin adama a na a iwan ta̱ wila̱ u va̱ n kadanshi ka̱ va̱.
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 Ko n nannai dem, a ayin a na i a iɗika yi irala i le mi a kuꞋiwan le ba, ko n yaꞋan wupa n ele ciya̱ mu una le ra̱ka̱ ko n koɗo uzuwakpani u na n yaꞋin n ele. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 Ama adama e le, mi ta̱ a kuciɓa n uzuwakpani u va̱ n ikaya i le i na mu uta̱ka̱i a iɗika i Masar aduniyan e kene adama a na mo okpo Ka̱shile ke le. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.>>
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 Na ɗa wila̱ n kadanshi n ili i kutono i na Vuzavaguɗu u yaꞋin n aza a Isaraila a̱ ubuta̱ u Musa a Kusan ku Sinai.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.