Levítico 26
asg (ASG) vs NVI
1 <<Vuzavaguɗu u danai, ka̱ta̱ i yaꞋanka ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ko katali ka na i kuyaꞋanka kavasa ba, ko kpamu i sheꞋwe atali adama a na okpo ɗa̱ a̱ma̱li a na i kutono ba, adama a na Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Mayun ɗa i ciɓa n kanna ka Ashibi ka kuvuka ka̱ va̱, ka̱ta̱ kpamu i neke A̱Ꞌisa̱ a̱ va̱ tsugbayin. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 <<Ɗa baci i tonoi wila̱ u va̱, ɗa kpamu i ɓa̱na̱i u ɗa, ɗa i yaꞋin ulinga n u ɗa,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 mi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ n lyushi a ayin a na o yotsoi, iɗika yi ta̱ a kumatsa ili n a̱bunda̱i, nɗanga feu mi ta̱ a kumatsa umaci u le.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Ashina a̱ ɗa̱ i ta̱ a kumatsa ili n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ i yongo a vikyaꞋa ali i cina ayin a na i kutaꞋa umaci wu nɗanga u ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu i yongo a kutaꞋa umaci wu nɗanga ali a kubana a ayin a̱ vica̱Ꞌa̱. Yi ta̱ a kulyaꞋa ilikulya i na i cikalai, Ka̱ta̱ i da̱sa̱ngi a iɗika i ɗa̱ m ma̱ta̱na̱.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 Mi ta̱ e kuneke ɗa̱ ma̱ta̱na̱ a iɗika ya, a̱ɗa̱ yi ta̱ a kuvaku babu wovon wi ili i yoku. Mi ta̱ o kuloko nnama n kakamba n na n kuzuwa ɗa̱ wovon a iɗika ya, kuvon kpamu ka kusaꞋwa likuci i ɗa̱ ba.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 A̱ɗa̱ yi ta̱ a kuna irala i ɗa̱ n a̱bunda̱i a̱ ubuta̱ u kuvon.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 A̱ɗa̱ uma a tawun yi ta̱ a kukiyangu uma amangatawun, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ uma amangatawun i kiyangu uma a̱kpa̱n kupa. Ka̱ta̱ yu una irala i ɗa̱ n kotokobi.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Mpa mi ta̱ a̱ kinda ɗa̱ n tsuloboi, ka̱ta̱ n zuwa ɗa̱ i matsasaka i yimkpa n ka̱bunda̱i. Ka̱ta̱ Mpa ta na n shatangu uzuwakpani u va̱ n a̱ɗa̱.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 I kuyongo ta̱ a kulyaꞋa ili i ɓaluꞋu i na i kyaꞋi, ali i la̱nsa̱ ubuta̱ u na i kutakpa ya zuwa adama a na i ciya̱ ubuta̱ u na i kuzuwa i savu ya.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Mpa mi ta̱ o kuyongo wa̱ ɗa̱ a̱ Ma̱va̱li ma ciɗa ma̱ va̱, mpa ma kupana unata u ɗa̱ ba.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Mpa mi ta̱ a kuwala punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ka̱ta̱ mo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ kpamu yo okpo uma a̱ va̱
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka na ka̱ uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, adama a na ka̱ta̱ i doku yo okpo agbashi a uma a Masar ba. Mpa m gbatya ta̱ kogboli ka tsugbashi e eɗeku a̱ ɗa̱ adama a na yo okpo ba̱ri.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 <<Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai, ama ɗa baci i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, ɗa kpamu i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u nampa dem,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 ɗa i iwain wila̱ u va̱ ɗa i goyoi u ɗa, ali ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono u ɗa, ɗa kpamu i pasai uzuwakpani u va̱,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 to na ɗa atakaci a na n kuneke ɗa̱. Mi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱ n wunla̱i u gbani-gbani, mɓa̱la̱ kakau m ma̱vuna̱ ma na ma̱ kula̱nga̱sa̱ ɗa̱ a̱shi, ka̱ta̱ i ka̱na̱ kuyamba. Gbani ɗa ya kuyaꞋan vica̱Ꞌa̱, adama a na irala i ɗa̱ i ɗa i kulyaꞋaka ɗa̱ i ɗa.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Mpa mi ta̱ a kuzuwa tsurala n a̱ɗa̱ adama a na ka̱ta̱ irala i ɗa̱ i lyaꞋa ɗa̱ n kuvon, irala i ɗa̱ yi ta̱ a kulyaꞋaka ɗa̱ tsugono, ka̱ta̱ i ka̱na̱ ilaɗi babu vuza u saɓa ɗa̱.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Ɗa baci ili i nampa ra̱ka̱ i lazai ɗa i kpa̱ɗa̱i kupanaka mu, ka̱ta̱ n doku atakaci a̱ ɗa̱ ali kucindere.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Mpa mi ta̱ a kutakpa ugbamukaci u ɗa̱ ka̱ta̱ m kpa̱ɗa̱ kuyoꞋoko ɗa̱ mini, ashina a̱ ɗa̱ a na yi a kucimba kpamu i ta̱ e kuɗekpe ka̱ta̱ iɗika i gbama tsu kakpanlai.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Yi ta̱ a kutakacika ka̱ci ka̱ ɗa̱ n ulinga gbani, adama a na ashina a̱ ɗa̱ a kumatsa ili i makara kpamu ba, nɗanga kpamu ma ashina a̱ ɗa̱ n kumatsa imacishi yi nɗanga ba.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 <<Ɗa baci i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, Mpa mi ta̱ o kudoku ɗa̱ atakaci ali kucindere adama a̱ unushi u ɗa̱.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Mpa mi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱ nu nnama n kakamba m gbani-gbani, aza a na a kuyaꞋan koli ka̱ muku n ɗa̱, ka̱ta̱ a una ilikuzuwa i ɗa̱, ka̱ta̱ e jebe ɗa̱ ka̱bunda̱i ali tsu na a̱ kukpa̱ɗa̱ kene uma a uye wu nwalu u ɗa̱.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 <<Ɗa baci ali n gogo na i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, ama ɗa i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 Mpa feu mi ta̱ o kokpo a tsurala n a̱ɗa̱. Mpa n ka̱ci ka̱ va̱ mi ta̱ e kuneke ɗa̱ atakaci a na a laꞋi a cau ali kucindere adama a̱ unushi u ɗa̱.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Mi ta̱ a̱ kutuka̱ ɗa̱ n kuvon ku na ka kuyaꞋanka mu katsupu adama a na i iwan ta̱ uzuwakpani u va̱. Ɗa baci i sumai o kubono n ka̱ca̱pa̱ a kuꞋuwa a̱ likuci i gbayin i ɗa̱ adama a na i sheɗeku, mi ta̱ a̱ kusuꞋuku ɗa̱ m ma̱dukpa̱ ma gbani-gbani ma na ma kuzuwa ɗa̱ i neke utan a̱ ubuta̱ wa irala a̱ ɗa̱.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Ɗa baci m kpanduki uye u kuciya̱ wi ilikulya u ɗa̱, a̱ma̱ci kupa i ta̱ a̱ kuya̱na̱ka̱ ɗa̱ e kenle ke te, ka̱ta̱ a̱ peceke ɗa̱ ugisanki. Yi ta̱ a kulyaꞋa i ɗa ama ya̱ kucuwa̱ ba.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 <<Ɗa baci kpamu i kpa̱ɗa̱i kupana ka̱ va̱, ɗa i lyaꞋi kelime n kuyaꞋanka mu ugbamukaci,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 mpa a̱ ka̱tsuma̱ ku una̱mgbuka̱tsuma̱ ka̱ va̱ mi ta̱ a kuzuwa tsurala n a̱ɗa̱, ka̱ta̱ n neke ɗa̱ atakaci adama a̱ unushi u ɗa̱ ali kucindere u laꞋa ci cau.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Ka̱ta̱ ta na i ka̱na̱ kutakuma inyama i muku mo olobo ni nkere n ɗa̱ adama a kambulu.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Ka̱ta̱ Mpa m ɓoso ubuta̱ u kutoni u ɗa̱, n la̱nga̱sa̱ atalialyuka a ili i ma̱gula̱ni n ɗa̱, n kingira even a ikyamba a̱ ɗa̱ zuva va̱ a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a babu wuma. Ka̱ta̱ yo okpo ili yu unata wa̱ va̱.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Mpa mi ta̱ o kubonoko likuci i gbagbaꞋin i ɗa̱ agali, n la̱nga̱sa̱ nva̱li n ɗa̱, ka̱ta̱ m kpa̱ɗa̱ kuciga ma̱gula̱ni me kuneꞋe ma̱ ɗa̱.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Ka̱ta̱ n la̱nga̱sa̱ iɗika i ɗa̱, ciya̱ irala i ɗa̱ i na i ta̱wa̱i kuda̱sa̱ngu punu i ɗa, a namba i na a kudansa adama a una̱mgbi wi iɗika ya.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Mpa mi ta̱ a kuwacuwa ɗa̱ a iɗika kakau, ka̱ta̱ n tala kotokobi ka̱ va̱ n guva ɗa̱. Ka̱ta̱ n zuwa iɗika i ɗa̱ yo okpo agali, likuci i gbagbaꞋin i ɗa̱ yo okpo lekeɗi.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 <<Ka̱ta̱ iɗika i ɗa̱ i ciya̱ a̱ya̱ a̱ ni a wuvuki a ayin a na yi ishi yo okpoi agali, a ayin a na yi ishi ida̱shi a̱ likuci yi irala i ɗa̱. Ka̱ta̱ iɗika ya yu uvuka mayin.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Ayin a na baci iɗika ya yo okpoi agali, i ɗa yi ta̱ a̱ kuciya̱ wuvuki u ni u na ishi a̱ sa̱nka̱i ni a̱ a̱ya̱ a kuvuka a na i yongoi punu a i ɗa.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 Ama a̱ɗa̱ vu na i buwai, ka̱ta̱ n zuwa a̱ɗu a̱ ɗa̱ okpo n wovon punu a̱ likuci yi irala i ɗa̱ ali izumgbi i wunla̱i ya̱ a̱vuku koci i zuwa ɗa̱ ilaɗi. Ka̱ta̱ i suma uteku tsa aza na i o kutono n kotokobi, ka̱ta̱ i ka̱na̱ kuta̱ɗa̱tsa̱ n i yikpa̱i a iɗika gbani, ashe babu ta na vuza na wi o kutono ɗa̱.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Yi ta̱ a̱ kuka̱na̱ magamanai uteku tsa aza a na i a kusuma ukpa̱ u kotokobi, babu ta na vuza na wi lo a kusaɓa ɗa̱. Yi a kufuɗa kushilika̱ n irala i ɗa̱ ba.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 A kuta̱wa̱ a ukocishi, yi ta̱ a̱ kukuwa̱ a iɗika kakau, iɗika yi irala i ɗa̱ yi ta̱ o kusoɗongu ɗa̱.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 A̱ɗa̱ vu na i buwai ta ya̱ kuka̱na̱ kukotso nannai a̱ likuci yi irala i ɗa̱ adama a̱ unushi u ɗa̱ koɓolo n unushi wi ikaya i ɗa̱.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 <<Ama a̱ ushuku baci n unushi u le koɓolo n unushi wi ikaya i le, tsu na a̱ ka̱sukpa̱i mu ɗa kpamu a yaꞋankai mu ugbamukaci,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 i ɗa i zuwai ɗa n yaꞋin feu wupa a kubana we le ali ɗa n lokoi le a kubana a iɗika yi irala i le, a ayin a na baci a̱ɗu a ugbami e le o bonoi a uye ɗa a̱ shika̱i unushi u le, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ka gbani-gbani ke le,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 mi ta̱ a kuciɓa n uzuwakpani u va̱ n Yakubu, n Ishaku, n Ibirahi ka̱ta̱ n ciɓa n iɗika ya.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Kafu i nanlo i gita̱, uma a̱ va̱ i ta̱ a kuzuwa uma a̱ ka̱sukpa̱ iɗika i le, ka̱ta̱ i ɗa i pana uyoꞋo u wuvuki u ni a ayin a na yi ishi agali. I ta̱ a kutakacika adama a̱ unushi u na a yaꞋin adama a na a iwan ta̱ wila̱ u va̱ n kadanshi ka̱ va̱.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Ko n nannai dem, a ayin a na i a iɗika yi irala i le mi a kuꞋiwan le ba, ko n yaꞋan wupa n ele ciya̱ mu una le ra̱ka̱ ko n koɗo uzuwakpani u na n yaꞋin n ele. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Ama adama e le, mi ta̱ a kuciɓa n uzuwakpani u va̱ n ikaya i le i na mu uta̱ka̱i a iɗika i Masar aduniyan e kene adama a na mo okpo Ka̱shile ke le. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.>>
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Na ɗa wila̱ n kadanshi n ili i kutono i na Vuzavaguɗu u yaꞋin n aza a Isaraila a̱ ubuta̱ u Musa a Kusan ku Sinai.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.