Levítico 24

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Dana uma a Isaraila a̱ tuka̱ wu m maniꞋin ma singai ma zaitu ma na a lapulai adama a̱ nkuni mu ubuta̱ u Ma̱va̱li ma ciɗa, ciya̱ a tasuku n ɗa ka̱ta̱ n lyaꞋa kelime n kuka̱na̱.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente.
3 N kulivi lakam Haruna u kuyongo ta̱ a kutasuku nkuni ma a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ali a kubana kayin washi, e kelime ko mololo ma asuvu ma na ma kpadai Akpati vu Uzuwakpani va, ma na mi a̱ ubuta̱ u na u LaꞋi n Ciɗa. Na va wila̱ u ɗa u na u kukotso ba, ali a kubana ntsukaya n na n kuta̱wa̱.
3 Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações.
4 Makyan dem u yongo a̱ kula̱na̱ nkuni n na mi ukiyangi a kashamkpatsu ka azanariya a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
4 Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 <<Ɗika kiya ku singai, ka̱ta̱ vu yaꞋan a̱kutsu o boroji kupa n ere, ka̱kutsu dem ki ta̱ a kuɗika kiya ku na a̱bunda̱i a̱ ni a yawai ifa vi re.
5 Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efa.
6 Ka̱ta̱ vu gere le adaru e re, a̱kutsu a̱ ta̱li a̱ ta̱li a gaɗi vu kirukpa ku na a yaꞋin n azanariya, a zuwa e kelime ka Vuzavaguɗu.
6 E pô-los-ás perante o Senhor, em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro.
7 A kadaru dem vu zuwa ili i ma̱gula̱ni i singai i na i kokpo ili i kuciɓasa a una̱ u boroji va tsu kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina u Vuzavaguɗu.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor;
8 Boroji vu nampa ganu wi ta̱ a̱ kutuka̱ n vu ɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a kanna ka Ashibi dem, adama a uma a Isaraila, ɗaɗa u kokpo wila̱ u na u kukotso ba.
8 em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo.
9 Vu ɗa vi ta̱ o kokpo vu Haruna n olobo a̱ ni, i ta̱ a kutakuma vu ɗa a̱ ubuta̱ u ciɗa, adama a na ugboku u nanlo u ɗaɗa u laꞋi n ciɗa wu upecu u le u ayin dem. KuneꞋe ku ɗa feu ku na a yaꞋin n akina ɗa e nekei Vuzavaguɗu.>>
9 Pertencerão os pães a Arão e a seus filhos, que os comerão em lugar santo, por serem coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor por estatuto perpétuo.
10 Kanna ke te, vuma vi yoku vu na a̱na̱ku a̱ ni vuza va aza a Isaraila, esheku tamkpamu vuza va aza a Masar, u banai wa aza a Isaraila ɗa vishili vu ɗa̱nga̱i n a̱yi n aza a Isaraila a̱ ka̱tsura̱ ka ɗe.
10 Naquele tempo apareceu no meio dos filhos de Israel o filho duma mulher israelita, o qual era filho dum egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita pelejaram no arraial;
11 Ɗa kolobo ka vuka va aza a Isaraila ka yaꞋin kadanshi ki ishikushi u Kula ku Vuzavaguɗu, ɗa a̱ tuka̱i n a̱yi a̱ ubuta̱ u Musa. Kula ka̱ a̱na̱ku ku ɗaɗa Shilomitu, mekere ma Dibiri a umaci u Dan.
11 e o filho da mulher israelita blasfemou o Nome, e praguejou; pelo que o trouxeram a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Ɗa a gbagurai ni a kuvana ili i na Vuzavaguɗu u kudana le a yaꞋan adama a̱ ni.
12 Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor.
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
13 Então disse o Senhor a Moisés:
14 <<Ɗikai vuma na u yaꞋin kadanshi ki ishikushi ka i banka oyonto. Ka̱ta̱ aza a na a panakai ni a kuyaꞋan ishikushi ya a kiyangu ekiye e le a kaci ka̱ ni adama a na pana ta̱ unushi u na u yaꞋin, yeve koɓolo ka uma ka ra̱ka̱ a vara yi n atali.
14 Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Dana uma a Isaraila, vuza na baci u yaꞋin kadanshi ki ishikushi a kubana u Ka̱shile ka̱ ni, i ta̱ a kutakacika yi adama a̱ unushi u ni.
15 E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 Vuza na baci kpamu u yaꞋin kadanshi ki ishikushi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, mayun ɗa a una yi. Uma ra̱ka̱ a vara yi n atali. Ko komoci, ko vuza likuci, u yaꞋan baci de kadanshi ki ishikushi u kula ku Vuzavaguɗu i ta̱ a kuna yi.
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto.
17 <<Vuza na kpamu wu unai vuma, a̱yi feu i ta̱ a kuna yi.
17 Quem matar a alguém, certamente será morto;
18 Vuza na kpamu dem wu unai ilikuzuwa i vuza, wi ta̱ o kubonoko n ilikuzuwa i yoku i wuma.
18 e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
19 Ɗa baci vuza u ukai toku m muna, ili i na u yaꞋin va a̱yi feu a yaꞋanka yi nannai,
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 ukoɗi a tsupa n ukoɗi, ka̱shi feu a tsupa n ka̱shi, kanga a tsupa n kanga. Uteku u na u ukai toku muna, a̱yi feu ta a ku uka yi nannai.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.
21 Vuza na kpamu dem wu unai ilikuzuwa i vuza, wi ta̱ o kubonoko n ilikuzuwa i yoku. Ama vuza na baci wu unai toku a̱yi feu i ta̱ a kuna yi.
21 Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
22 Wila̱ u te u ɗa u kuka̱na̱ omoci n aza a̱ likuci dem, adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa.>>
22 uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Ana Musa u kotsoi kuyaꞋan kadanshi n uma a Isaraila, ɗa a ɗikai vuza na u yaꞋin kadanshi ki ishikushi ka a̱ ka̱ra̱ka̱i oyonto, ɗa a varai ni n atali ali u kuwa̱i. Aza a Isaraila a yaꞋin derere tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa.
23 Então falou Moisés aos filhos de Israel. Depois eles levaram para fora do arraial aquele que tinha blasfemado e o apedrejaram. Fizeram, pois, os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.