Levítico 23

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, na ɗa ka̱ɗiva̱ ku uzagbi ka̱ va̱, ka̱ɗiva̱ ku uzagbi ka Vuzavaguɗu, ka na i kuɗika ko okpo kanna ka gbayin, adama o oɓolo a ciɗa.
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 <<Yi ta̱ n ayin a̱ ta̱li a na ya kuyaꞋan ulinga, ama kanna ke cindere kanna ka Ashibi kaꞋa ka kuvuka mayin, kanna ka ciɗa ka na i kuyaꞋan oɓolo. Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga ba, a̱ ubuta̱ u na baci de dem yi, kanna ka Ashibi ka Vuzavaguɗu kaꞋa.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 <<Nava ele ɗa ka̱ɗiva̱ kakau ka na Vuzavaguɗu u zagbai, ka̱ɗiva̱ ka ciɗa ka na ya kusala a ayin a na a zuwai a yaꞋansa kaꞋa.
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 A kanna ka kupa n ka̱ na̱shi ko wotoi u iyain n kulivi, ɗaɗa kanna ka na a̱ kugita̱ ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka Vuzavaguɗu.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 Ka̱ta̱ a kanna ke gendu ko wotoi ka, ka ɗaɗa kanna ka na a̱ kugita̱ Ka̱ɗiva̱ ko Boroji vu babu yisiti. Ka̱ɗiva̱ ka nampa ka Vuzavaguɗu ki ta̱ a kuyaꞋan ali ayin e cindere, ka̱ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo boroji vu na i kutakuma dem vi yaꞋan babu yisiti.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 A kanna ka iyain ka̱ ka̱ɗiva̱ ka, uma ra̱ka̱ a yaꞋan oɓolo a ciɗa, ka̱ta̱ a̱ ka̱sukpa̱ ulinga u na a kiwanai kuyaꞋansa.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Ama i neke kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu ali ayin e cindere. Ka̱ta̱ a kanna ke cindere i yaꞋan oɓolo a ciɗa, i yaꞋan ulinga u na i kiwanai ba.>>
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila, ka̱ta̱ vu dana le, ayin a na baci i uwai a iɗika i na mi a kuciga me neke ɗa̱, ɗa i kyaꞋi ili ya ashina, ka̱ta̱ i tuka̱ ganu m makatalu ma na i gita̱i kushiya va.
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 Ashibi a laza baci a kanna ke ire, ganu u ɗengusa̱ makatalu ma zuva a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu adama a na ma̱ ciya̱ wishi adama a̱ ɗa̱.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 A kanna ka na i ɗengusa̱i makatalu ma, yi ta̱ a kulyuka ka̱giri ka̱ ka̱ya̱ ke te ka na ki babu uꞋiwin u Ka̱shile tsa alyuka o kusongu u Vuzavaguɗu,
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 koɓolo n kuneꞋe ki ishina i ifa vi re vi kiya ku singai ku na a satarai m maniꞋin ma zaitu, alyuka a ɗa a na a yaꞋin n akina u Vuzavaguɗu, ili i ma̱gula̱ni i singai a kubana u Vuzavaguɗu. I ta̱ kpamu e kuneke alyuka a ili i kusoꞋo a̱ ma̱diki me te ma̱ ma̱kya̱n.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 Ka̱ta̱ i takuma boroji vu na a yaꞋin n ishina i savu, ko yu uzungi ba, sai a kanna ka na i tuka̱i biꞋi n kuneꞋe ku ɗa̱ ku nampa a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Na va wila̱ u ɗa u na u kukotso ba ali a kubana wu ntsukaya n ɗa̱, ko te ɗai yi ida̱shi.
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 <<Ana kanna ka Ashibi ka kuvuka ka lazai, a kanna ke ire ka na vu tuka̱i m makatalu ma na a̱ ɗengusa̱i adama e kuneꞋe, i ta̱ kukece kuden ku cindere derere.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 I kece ayin amangerenkupa, a kanna ke ire ka Ashibi e cindere, i neke Vuzavaguɗu kuneꞋe ki ishina i savu kpamu.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Ko te ɗai yi o kuyongo i tuka̱ n a̱kutsu ere o boroji adama a na e neke Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku singai ku kuɗa̱ngusa̱. Ka̱kutsu ko boroji dem yi ta̱ a kuyaꞋan kaꞋa n kiya ku singai ku ifa vi re usatari n yisiti, ka̱ta̱ a yaꞋanka alyuka a ili i na i vaꞋinkai u Vuzavaguɗu.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Koɓolo m boroji va, i neke a̱giri e cindere yaba dem u yawa ka̱ya̱ ke te, ka̱ta̱ kpamu ka yaꞋan babu uꞋiwin u Ka̱shile, n kobomburon ushan u kenu ke te n a̱giri ere. A yaꞋanka a ɗa kuneꞋen ku kusongu u Vuzavaguɗu, koɓolo n kuneꞋen ki ishina, n ki ili i kusoꞋo, m ma̱gula̱ni ma singai u Vuzavaguɗu.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Ka̱ta̱ i neke kuneꞋe ku ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi, koɓolo n a̱giri e re a na a yawai ka̱ya̱ kete-kete tsu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 Ka̱ta̱ ganu u ɗengusa̱ a̱giri ere a tsu kuneꞋe u Vuzavaguɗu koɓolo m boroji vi ili i na i gita̱i kugeꞋwe va. KuneꞋe ku ɗa ku ciɗa ku ganu a kubana u Vuzavaguɗu.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 A kanna ka nanlo ka ka̱ta̱ i sala koɓolo ka ciɗa ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ulinga u na i kiwanai ba. Na va wi ta̱ o kokpo ɗa̱ wila̱ ali nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱, n ubuta̱ dem u na i da̱sa̱ngi.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 <<A ayin a na baci i kyaꞋi ili ya ashina i ɗa̱, ka̱ta̱ i kyaꞋa ali a kubana iga̱Ꞌin ya ashina a̱ ɗa̱ ko i ɗaya ba. Ka̱sukpa̱ka̱i aza a unambi n omoci. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa,
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 <<Dana uma a Isaraila a kanna ka iyain ko wotoi u cindere, yi ta̱ a kuvuka, ɗa baci i panai a̱ lika̱i ishari, ka̱ta̱ i yaꞋan oɓolo a ciɗa i neke kuneꞋe a katalikalyuka.
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga uteku tsu na i kiwanai ba, ama i neke kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu.>>
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 <<A kanna ka kupa ko wotoi u cindere wa ki ta̱ o kokpo kanna ka kutakpa unushi, ki ta̱ o kokpo ɗa̱ kanna ko oɓolo ka singai. Yi ta̱ a kuyaꞋan kakuli ka̱ta̱ i neke kuneꞋe ku na o kusongu n akina a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga a kanna ka nanlo ka ba, adama a na kanna ka kanna ka kutakpa unushi kaꞋa, kanna ka na a kutakpaka ɗa̱ unushi u ɗa̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Vuza na baci dem u kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan kakuli a kanna ka nanlo ka, i ta̱ e kupece yi n uma a̱ ni.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 Mi ta̱ a kuna vuza na de dem u yaꞋin ulinga a kanna ka nanlo.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga ba ko kenu. Na va wi ta̱ o kokpo ɗa̱ wila̱ u gbayin u na i kutono ali a kubana ntsukaya n na n kuta̱wa̱ kelime, ko te ɗai baci i da̱sa̱ngi dem.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 Kanna ka Ashibi kaꞋa ka kuvuka ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan kakuli. I gita̱ngu n kulivi ka kanna ka̱ kuci ko wotoi ka, ali a kubana a̱ kulivi ku yoku.>>
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa kpamu,
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 <<Dana uma a Isaraila, A kanna ke gendu ko wotoi u cindere ɗaɗa a̱ kugita̱ Ka̱ɗiva̱ ka̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, i ta̱ a kuyaꞋan kaꞋa ali ayin e cindere.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 A kanna ka iyain, ɗaɗa i kuyaꞋan oɓolo a ciɗa. Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga u na i kiwanai kuyaꞋan ba.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Ali ayin e cindere a̱ɗa̱ e kuneke kuneꞋe ku na a kuyaꞋan n akina u Vuzavaguɗu. A kanna ka̱ kunla̱i yi ta̱ a kuyaꞋan oɓolo a ciɗa, ka̱ta̱ i yaꞋan kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina u Vuzavaguɗu. Na va wi ta̱ o kokpo oɓolo a singai a na i kuyaꞋan kucikpa, yi a kuyaꞋan ulinga u ɗa̱ u na i kiwanai ba.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 <<Na va ele ɗa ka̱ɗiva̱ kakau ka Vuzavaguɗu ka na u zagbai kokpo ka̱ɗiva̱ ka ciɗa ka̱ kutusa̱ka̱ n kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina u Vuzavaguɗu, kuneꞋe ku kusongu, n kuneꞋe ki ishina, koɓolo kpamu n alyuka n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ku na ku gaꞋin a yaꞋan a kanna dem.
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 KuneꞋe ku nampa ili i ɗa i na o doki punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ka̱ɗiva̱ kakau ka kanna ka Ashibi. Koɓolo kpamu n kuneꞋe ku ɗa̱ n i na dem i yaꞋin uzuwakpani, koɓolo n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ku na i kuneke Vuzavaguɗu.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 <<Ili i na i gita̱i a kanna ke gendu ko wotoi u cindere wana ɗai i kotso kuɓolongu ili ya ashina i ɗa̱, yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka adama a Vuzavaguɗu ali ayin e cindere. Kanna ka iyain kanna ka Ashibi ka kuvuka kaꞋa, a kanna ka̱ kunla̱i ka̱ ka̱ɗiva̱ ka, kanna ka kuvuka kaꞋa.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 A kanna ka iyain i taɓa umaci wu nɗanga n singai, koɓolo n ekeme a maɗanga ma mashuwa, koɓolo kpamu n acaka a nɗanga a na i n a̱vuku n a̱bunda̱i, n acaka a nɗanga n na mi a̱ ka̱kina̱ ke kuyene, ka̱ta̱ i ka̱na̱ kuyaꞋan ma̱za̱nga̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ali ayin e cindere.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 I yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa u Vuzavaguɗu ali ayin e cindere a̱ ka̱ya̱ dem. Na va wi ta̱ o kokpo wila̱ u na u kukotso ba ali sai ntsukaya n na n kuta̱wa̱ kelime, i yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa o wotoi u cindere.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin e cindere a̱ ka̱ɗiva̱ ka nanlo, ele na i muku mi Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu a̱ nva̱li.
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 Na wi ta̱ a kuzuwa ntsukaya ma aza a Isaraila n na n kuta̱wa̱ dem n ciɓa, a na mpa ɗa n zuwai ikaya i le i yongoi a̱ nva̱li, a ayin a na mu uta̱ka̱i le a iɗika i Masar. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Ɗa Musa u salakai aza a Isaraila ka̱ɗiva̱ kakau ka na Vuzavaguɗu u zuwai.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.