Levítico 23
asg (ASG) vs ARC
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, na ɗa ka̱ɗiva̱ ku uzagbi ka̱ va̱, ka̱ɗiva̱ ku uzagbi ka Vuzavaguɗu, ka na i kuɗika ko okpo kanna ka gbayin, adama o oɓolo a ciɗa.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 <<Yi ta̱ n ayin a̱ ta̱li a na ya kuyaꞋan ulinga, ama kanna ke cindere kanna ka Ashibi kaꞋa ka kuvuka mayin, kanna ka ciɗa ka na i kuyaꞋan oɓolo. Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga ba, a̱ ubuta̱ u na baci de dem yi, kanna ka Ashibi ka Vuzavaguɗu kaꞋa.
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 <<Nava ele ɗa ka̱ɗiva̱ kakau ka na Vuzavaguɗu u zagbai, ka̱ɗiva̱ ka ciɗa ka na ya kusala a ayin a na a zuwai a yaꞋansa kaꞋa.
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 A kanna ka kupa n ka̱ na̱shi ko wotoi u iyain n kulivi, ɗaɗa kanna ka na a̱ kugita̱ ka̱ɗiva̱ ka Kupasamgbanai ka Vuzavaguɗu.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 Ka̱ta̱ a kanna ke gendu ko wotoi ka, ka ɗaɗa kanna ka na a̱ kugita̱ Ka̱ɗiva̱ ko Boroji vu babu yisiti. Ka̱ɗiva̱ ka nampa ka Vuzavaguɗu ki ta̱ a kuyaꞋan ali ayin e cindere, ka̱ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo boroji vu na i kutakuma dem vi yaꞋan babu yisiti.
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 A kanna ka iyain ka̱ ka̱ɗiva̱ ka, uma ra̱ka̱ a yaꞋan oɓolo a ciɗa, ka̱ta̱ a̱ ka̱sukpa̱ ulinga u na a kiwanai kuyaꞋansa.
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Ama i neke kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu ali ayin e cindere. Ka̱ta̱ a kanna ke cindere i yaꞋan oɓolo a ciɗa, i yaꞋan ulinga u na i kiwanai ba.>>
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila, ka̱ta̱ vu dana le, ayin a na baci i uwai a iɗika i na mi a kuciga me neke ɗa̱, ɗa i kyaꞋi ili ya ashina, ka̱ta̱ i tuka̱ ganu m makatalu ma na i gita̱i kushiya va.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 Ashibi a laza baci a kanna ke ire, ganu u ɗengusa̱ makatalu ma zuva a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu adama a na ma̱ ciya̱ wishi adama a̱ ɗa̱.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 A kanna ka na i ɗengusa̱i makatalu ma, yi ta̱ a kulyuka ka̱giri ka̱ ka̱ya̱ ke te ka na ki babu uꞋiwin u Ka̱shile tsa alyuka o kusongu u Vuzavaguɗu,
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 koɓolo n kuneꞋe ki ishina i ifa vi re vi kiya ku singai ku na a satarai m maniꞋin ma zaitu, alyuka a ɗa a na a yaꞋin n akina u Vuzavaguɗu, ili i ma̱gula̱ni i singai a kubana u Vuzavaguɗu. I ta̱ kpamu e kuneke alyuka a ili i kusoꞋo a̱ ma̱diki me te ma̱ ma̱kya̱n.
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 Ka̱ta̱ i takuma boroji vu na a yaꞋin n ishina i savu, ko yu uzungi ba, sai a kanna ka na i tuka̱i biꞋi n kuneꞋe ku ɗa̱ ku nampa a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Na va wila̱ u ɗa u na u kukotso ba ali a kubana wu ntsukaya n ɗa̱, ko te ɗai yi ida̱shi.
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 <<Ana kanna ka Ashibi ka kuvuka ka lazai, a kanna ke ire ka na vu tuka̱i m makatalu ma na a̱ ɗengusa̱i adama e kuneꞋe, i ta̱ kukece kuden ku cindere derere.
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 I kece ayin amangerenkupa, a kanna ke ire ka Ashibi e cindere, i neke Vuzavaguɗu kuneꞋe ki ishina i savu kpamu.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Ko te ɗai yi o kuyongo i tuka̱ n a̱kutsu ere o boroji adama a na e neke Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku singai ku kuɗa̱ngusa̱. Ka̱kutsu ko boroji dem yi ta̱ a kuyaꞋan kaꞋa n kiya ku singai ku ifa vi re usatari n yisiti, ka̱ta̱ a yaꞋanka alyuka a ili i na i vaꞋinkai u Vuzavaguɗu.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 Koɓolo m boroji va, i neke a̱giri e cindere yaba dem u yawa ka̱ya̱ ke te, ka̱ta̱ kpamu ka yaꞋan babu uꞋiwin u Ka̱shile, n kobomburon ushan u kenu ke te n a̱giri ere. A yaꞋanka a ɗa kuneꞋen ku kusongu u Vuzavaguɗu, koɓolo n kuneꞋen ki ishina, n ki ili i kusoꞋo, m ma̱gula̱ni ma singai u Vuzavaguɗu.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 Ka̱ta̱ i neke kuneꞋe ku ma̱ga̱ji me te adama e kuneꞋe ku unushi, koɓolo n a̱giri e re a na a yawai ka̱ya̱ kete-kete tsu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 Ka̱ta̱ ganu u ɗengusa̱ a̱giri ere a tsu kuneꞋe u Vuzavaguɗu koɓolo m boroji vi ili i na i gita̱i kugeꞋwe va. KuneꞋe ku ɗa ku ciɗa ku ganu a kubana u Vuzavaguɗu.
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 A kanna ka nanlo ka ka̱ta̱ i sala koɓolo ka ciɗa ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ulinga u na i kiwanai ba. Na va wi ta̱ o kokpo ɗa̱ wila̱ ali nu ntsukaya n na n kuta̱wa̱, n ubuta̱ dem u na i da̱sa̱ngi.
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 <<A ayin a na baci i kyaꞋi ili ya ashina i ɗa̱, ka̱ta̱ i kyaꞋa ali a kubana iga̱Ꞌin ya ashina a̱ ɗa̱ ko i ɗaya ba. Ka̱sukpa̱ka̱i aza a unambi n omoci. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 <<Dana uma a Isaraila a kanna ka iyain ko wotoi u cindere, yi ta̱ a kuvuka, ɗa baci i panai a̱ lika̱i ishari, ka̱ta̱ i yaꞋan oɓolo a ciɗa i neke kuneꞋe a katalikalyuka.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga uteku tsu na i kiwanai ba, ama i neke kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu.>>
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 <<A kanna ka kupa ko wotoi u cindere wa ki ta̱ o kokpo kanna ka kutakpa unushi, ki ta̱ o kokpo ɗa̱ kanna ko oɓolo ka singai. Yi ta̱ a kuyaꞋan kakuli ka̱ta̱ i neke kuneꞋe ku na o kusongu n akina a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga a kanna ka nanlo ka ba, adama a na kanna ka kanna ka kutakpa unushi kaꞋa, kanna ka na a kutakpaka ɗa̱ unushi u ɗa̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Vuza na baci dem u kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan kakuli a kanna ka nanlo ka, i ta̱ e kupece yi n uma a̱ ni.
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 Mi ta̱ a kuna vuza na de dem u yaꞋin ulinga a kanna ka nanlo.
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga ba ko kenu. Na va wi ta̱ o kokpo ɗa̱ wila̱ u gbayin u na i kutono ali a kubana ntsukaya n na n kuta̱wa̱ kelime, ko te ɗai baci i da̱sa̱ngi dem.
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Kanna ka Ashibi kaꞋa ka kuvuka ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan kakuli. I gita̱ngu n kulivi ka kanna ka̱ kuci ko wotoi ka, ali a kubana a̱ kulivi ku yoku.>>
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa kpamu,
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 <<Dana uma a Isaraila, A kanna ke gendu ko wotoi u cindere ɗaɗa a̱ kugita̱ Ka̱ɗiva̱ ka̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, i ta̱ a kuyaꞋan kaꞋa ali ayin e cindere.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 A kanna ka iyain, ɗaɗa i kuyaꞋan oɓolo a ciɗa. Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga u na i kiwanai kuyaꞋan ba.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Ali ayin e cindere a̱ɗa̱ e kuneke kuneꞋe ku na a kuyaꞋan n akina u Vuzavaguɗu. A kanna ka̱ kunla̱i yi ta̱ a kuyaꞋan oɓolo a ciɗa, ka̱ta̱ i yaꞋan kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina u Vuzavaguɗu. Na va wi ta̱ o kokpo oɓolo a singai a na i kuyaꞋan kucikpa, yi a kuyaꞋan ulinga u ɗa̱ u na i kiwanai ba.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 <<Na va ele ɗa ka̱ɗiva̱ kakau ka Vuzavaguɗu ka na u zagbai kokpo ka̱ɗiva̱ ka ciɗa ka̱ kutusa̱ka̱ n kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina u Vuzavaguɗu, kuneꞋe ku kusongu, n kuneꞋe ki ishina, koɓolo kpamu n alyuka n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ku na ku gaꞋin a yaꞋan a kanna dem.
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 KuneꞋe ku nampa ili i ɗa i na o doki punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ka̱ɗiva̱ kakau ka kanna ka Ashibi. Koɓolo kpamu n kuneꞋe ku ɗa̱ n i na dem i yaꞋin uzuwakpani, koɓolo n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ku na i kuneke Vuzavaguɗu.
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 <<Ili i na i gita̱i a kanna ke gendu ko wotoi u cindere wana ɗai i kotso kuɓolongu ili ya ashina i ɗa̱, yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka adama a Vuzavaguɗu ali ayin e cindere. Kanna ka iyain kanna ka Ashibi ka kuvuka kaꞋa, a kanna ka̱ kunla̱i ka̱ ka̱ɗiva̱ ka, kanna ka kuvuka kaꞋa.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 A kanna ka iyain i taɓa umaci wu nɗanga n singai, koɓolo n ekeme a maɗanga ma mashuwa, koɓolo kpamu n acaka a nɗanga a na i n a̱vuku n a̱bunda̱i, n acaka a nɗanga n na mi a̱ ka̱kina̱ ke kuyene, ka̱ta̱ i ka̱na̱ kuyaꞋan ma̱za̱nga̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ali ayin e cindere.
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 I yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa u Vuzavaguɗu ali ayin e cindere a̱ ka̱ya̱ dem. Na va wi ta̱ o kokpo wila̱ u na u kukotso ba ali sai ntsukaya n na n kuta̱wa̱ kelime, i yaꞋan ka̱ɗiva̱ ka nampa o wotoi u cindere.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin e cindere a̱ ka̱ɗiva̱ ka nanlo, ele na i muku mi Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu a̱ nva̱li.
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 Na wi ta̱ a kuzuwa ntsukaya ma aza a Isaraila n na n kuta̱wa̱ dem n ciɓa, a na mpa ɗa n zuwai ikaya i le i yongoi a̱ nva̱li, a ayin a na mu uta̱ka̱i le a iɗika i Masar. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Ɗa Musa u salakai aza a Isaraila ka̱ɗiva̱ kakau ka na Vuzavaguɗu u zuwai.
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.