Levítico 22
asg (ASG) vs BKJ
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 <<Dana Haruna m muku mo olobo n ni e reme kuneꞋe ku na aza a Isaraila e nekei mu va n ekiye e re, adama a na ta lo a̱ kula̱nga̱sa̱ kula ku ciɗa ku va̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 Dana le, ili i na i ɗikai gogo na ali a kubana ntsukaya n na n kuta̱wa̱, ɗa baci yaba dem a kumaci ku ɗa̱ wi n unata ɗa kpamu u yawai ɗevu n alyuka a ciɗa a na uma a Isaraila i e kuneke Vuzavaguɗu, vuma nanlo wo kudoku kuyawa ɗevu nu mpa ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 Ɗa baci vuza a kumaci ku Haruna wi n ila̱ga̱jishi i gbani-gbani ko mali ma tsali, wi a kulyaꞋa ilikulya i ciɗa ba, sai ayin a na wo okpoi ciɗa. U saꞋwa baci ili i na i kuwa̱i, ko ugapu u loloi ni, wi ta̱ feu o kokpo n unata.
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 Ko ɗa baci u saꞋwai ili i wuma i na i tsu rono a̱tsuma̱ a iɗika i na yi n unata, ko vuza yoku na wi n unata, ko we ne u ɗa baci,
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 vuza na baci u saꞋwai ili tsu nanlo dem, wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi. Wa kulyaꞋa kuneꞋe ku ciɗa ba, sai ayin a na u sumba̱i m mini.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Ama kanna ka̱ yikpa̱ baci, wi ta̱ o kubono ciɗa, a ayin a nanlo a ɗa u kufuɗa wa lyaꞋa kuneꞋe ku ciɗa ka, adama a na ilikulyaꞋa i ni i ɗa.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Ka̱ta̱ u takuma agifa ba, ko kpamu ili i na toku manama wu unai ba. Nannai wi ta̱ a kuzuwa yi wo okpo n unata. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 Mayun ɗa anan ganu o tono wila̱ u va̱, adama a na ta lo a yaꞋan unushi ka̱ta̱ a̱ kuwa̱ a na a iwain kutono wila̱ u va̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu vuza na u bonokoi ɗa̱ ciɗa.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 <<Ka̱ta̱ vuza gbani na wi ganu ba u lyaꞋa kuneꞋe ku ciɗa ba, ka̱ta̱ feu komoci ko vuza vu zamalinga vi ni feu a lyaꞋa ba.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Ama ɗa baci ganu u tsulai kagbashi n ikebe i ni, kagbashi ka ki ta̱ a kufuɗa ka lyaꞋa, n yaba dem vu na a matsai a kpaꞋa ku ni wi ta̱ a ku fuɗa ku lyaꞋa.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Ɗa baci mekere ma ganu mo oloi vuza gbani na wi ganu ba, wi a kulyaꞋa ilikulyaꞋa i ciɗa ba.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Ama ɗa baci mekere ma ganu mo okpoi kagapa, ko wu uta̱i a kpaꞋa ku yolo, ka̱ta̱ kpamu u matsa maku ba, ɗa u bonoi u da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku dada ni, uteku tsu na wi ishi mekere ɗe, wi ta̱ a kufuɗa kulyaꞋa ilikulyaꞋa i ciɗa. Ama vuza gbani na wi ganu ba, ka̱ta̱ u lyaꞋa ba.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 Ɗa baci vuza na wi ganu ba u lyaꞋi kuneꞋe ku ciɗa babu u yeve, mayun ɗa u bono u tsupa ganu derere i na u lyaꞋi va, koɓolo n ugana u na u yawai i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i tawun.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Ka̱ta̱ anan ganu a̱ la̱nga̱sa̱ kuneꞋe ku ciɗa ku na uma a Isaraila a̱ tsu tuka̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ba,
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 kuka̱sukpa̱ le a lyaꞋa ilikulya ya, nannai va wi ta̱ a kuzuwa le o ronoko ka̱ci ke le unushi u na a takacika le. Mpa ɗa Vuzavaguɗu, Mpa vu na m bonokoi le ciɗa.>>
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 <<Dana Haruna n olobo a̱ ni koɓolo n uma a Isaraila ra̱ka̱ kadanshi ka nampa. Ɗa baci vuza a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ko vuza vi Isaraila ko komoci ka na ki punu ida̱shi, ke nekei kuneꞋe adama e kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu, ko adama a na u shatangu akucina ko kuneꞋe ku ucikali,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 mayun ɗa u neke kobomburon ko ka̱giri ko ma̱ga̱ji, ma babu uꞋiwin u Ka̱shile, adama a na kuneꞋe ku ni ku ciya̱ wishi adama a̱ ni.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Ka̱ta̱ i tuka̱ n ili yu usa̱n ba, adama a na Vuzavaguɗu wa kisa a ɗa adama a̱ ɗa̱ ba.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 Ɗa baci vuza u tuka̱i n ili i kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu a ushiga adama a na u shatangu akucina ko kuneꞋe ku ucikali, mayun ɗa vi neke ili i na yi babu uꞋiwin u Ka̱shile adama a na ku ɗa kuciya̱ wishi.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Ka̱ta̱ i neke Vuzavaguɗu manama ma na ma̱ yimba̱na̱i ba, ko ma na mo koɗoi, ko ma na ma uwakai muna, ko ma na mi n kuntsu a ikyamba, ko ila̱nishi, ko a̱ra̱ga̱ji ba, ka̱ta̱ i kiyangu ili i nampa a katalikalyuka uteku tsu kuneꞋe ka akina u Vuzavaguɗu ba.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Yi ta̱ a kufuɗa kuneke kobomburon ko ka̱giri ka na kune ku na̱mgba̱i tsu kuneꞋe ku ucikali, ama a kisa a ɗa adama e kuneꞋe ku kushatangu akucina ba.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Ka̱ta̱ i neke Vuzavaguɗu manama ma na o ɓosoi arawa ba, ka̱ta̱ i yaꞋan ili i nampa a iɗika i ɗa̱ ba,
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 ka̱ta̱ kpamu yi isa icuꞋu yi nnama n nampa e ekiye omoci ka̱ta̱ i yaꞋanka alyuka u Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba. icuꞋu yi nnama i nanlo, a kisa n ɗa adama a̱ ɗa̱ ba.>>
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa kpamu,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 <<A matsa baci medendem, ko maku mo mokyon, ko maku ma maraɗika, mayun ɗa a̱ ka̱sukpa̱ yi n a̱na̱ku a̱ ni ali ayin e cindere, ama ili i na i ɗikai a kanna ka̱ kunla̱i, alyuka a na a yaꞋin n ili i nanlo ya dem yo okpo ta̱ kuneꞋe ku singai ka akina u Vuzavaguɗu.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Ka̱ta̱ i kiɗa ka̱na̱ku m maku ma̱ ni a kanna ke te ba.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 Vi baci a kulyuka kuneꞋe ku ucikpi u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ vi yaꞋan a ɗa mayin uteku tsu na a ɗa a̱ kuciya̱ wishi adama nu.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 A kanna ka nanlo ka ɗaɗa a kutakuma inyama ya ra̱ka̱, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ kagimi ali kayin washi ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 <<Mayun ɗa i ka̱na̱ wila̱ u va̱ n ka̱ɗu ke te, ka̱ta̱ i tono u ɗa. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Ka̱ta̱ i la̱nga̱sa̱ kula ku ciɗa ku va̱ ba, nannai ɗa aza a Isaraila e kuyeve mu a na mi ciɗa. Mpa ɗa Vuzavaguɗu na u bonokoi ɗa̱ ciɗa,
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 vuza na kpamu wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar adama a na mo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.>>
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.