Levítico 22
asg (ASG) vs ARIB
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 <<Dana Haruna m muku mo olobo n ni e reme kuneꞋe ku na aza a Isaraila e nekei mu va n ekiye e re, adama a na ta lo a̱ kula̱nga̱sa̱ kula ku ciɗa ku va̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Dana le, ili i na i ɗikai gogo na ali a kubana ntsukaya n na n kuta̱wa̱, ɗa baci yaba dem a kumaci ku ɗa̱ wi n unata ɗa kpamu u yawai ɗevu n alyuka a ciɗa a na uma a Isaraila i e kuneke Vuzavaguɗu, vuma nanlo wo kudoku kuyawa ɗevu nu mpa ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
3 Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 Ɗa baci vuza a kumaci ku Haruna wi n ila̱ga̱jishi i gbani-gbani ko mali ma tsali, wi a kulyaꞋa ilikulya i ciɗa ba, sai ayin a na wo okpoi ciɗa. U saꞋwa baci ili i na i kuwa̱i, ko ugapu u loloi ni, wi ta̱ feu o kokpo n unata.
4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmen
5 Ko ɗa baci u saꞋwai ili i wuma i na i tsu rono a̱tsuma̱ a iɗika i na yi n unata, ko vuza yoku na wi n unata, ko we ne u ɗa baci,
5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
6 vuza na baci u saꞋwai ili tsu nanlo dem, wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi. Wa kulyaꞋa kuneꞋe ku ciɗa ba, sai ayin a na u sumba̱i m mini.
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
7 Ama kanna ka̱ yikpa̱ baci, wi ta̱ o kubono ciɗa, a ayin a nanlo a ɗa u kufuɗa wa lyaꞋa kuneꞋe ku ciɗa ka, adama a na ilikulyaꞋa i ni i ɗa.
7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
8 Ka̱ta̱ u takuma agifa ba, ko kpamu ili i na toku manama wu unai ba. Nannai wi ta̱ a kuzuwa yi wo okpo n unata. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 Mayun ɗa anan ganu o tono wila̱ u va̱, adama a na ta lo a yaꞋan unushi ka̱ta̱ a̱ kuwa̱ a na a iwain kutono wila̱ u va̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu vuza na u bonokoi ɗa̱ ciɗa.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 <<Ka̱ta̱ vuza gbani na wi ganu ba u lyaꞋa kuneꞋe ku ciɗa ba, ka̱ta̱ feu komoci ko vuza vu zamalinga vi ni feu a lyaꞋa ba.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
11 Ama ɗa baci ganu u tsulai kagbashi n ikebe i ni, kagbashi ka ki ta̱ a kufuɗa ka lyaꞋa, n yaba dem vu na a matsai a kpaꞋa ku ni wi ta̱ a ku fuɗa ku lyaꞋa.
11 Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
12 Ɗa baci mekere ma ganu mo oloi vuza gbani na wi ganu ba, wi a kulyaꞋa ilikulyaꞋa i ciɗa ba.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
13 Ama ɗa baci mekere ma ganu mo okpoi kagapa, ko wu uta̱i a kpaꞋa ku yolo, ka̱ta̱ kpamu u matsa maku ba, ɗa u bonoi u da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku dada ni, uteku tsu na wi ishi mekere ɗe, wi ta̱ a kufuɗa kulyaꞋa ilikulyaꞋa i ciɗa. Ama vuza gbani na wi ganu ba, ka̱ta̱ u lyaꞋa ba.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Ɗa baci vuza na wi ganu ba u lyaꞋi kuneꞋe ku ciɗa babu u yeve, mayun ɗa u bono u tsupa ganu derere i na u lyaꞋi va, koɓolo n ugana u na u yawai i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i tawun.
14 Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
15 Ka̱ta̱ anan ganu a̱ la̱nga̱sa̱ kuneꞋe ku ciɗa ku na uma a Isaraila a̱ tsu tuka̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu ba,
15 Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
16 kuka̱sukpa̱ le a lyaꞋa ilikulya ya, nannai va wi ta̱ a kuzuwa le o ronoko ka̱ci ke le unushi u na a takacika le. Mpa ɗa Vuzavaguɗu, Mpa vu na m bonokoi le ciɗa.>>
16 nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 <<Dana Haruna n olobo a̱ ni koɓolo n uma a Isaraila ra̱ka̱ kadanshi ka nampa. Ɗa baci vuza a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ko vuza vi Isaraila ko komoci ka na ki punu ida̱shi, ke nekei kuneꞋe adama e kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu, ko adama a na u shatangu akucina ko kuneꞋe ku ucikali,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 mayun ɗa u neke kobomburon ko ka̱giri ko ma̱ga̱ji, ma babu uꞋiwin u Ka̱shile, adama a na kuneꞋe ku ni ku ciya̱ wishi adama a̱ ni.
19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 Ka̱ta̱ i tuka̱ n ili yu usa̱n ba, adama a na Vuzavaguɗu wa kisa a ɗa adama a̱ ɗa̱ ba.
20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
21 Ɗa baci vuza u tuka̱i n ili i kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu a ushiga adama a na u shatangu akucina ko kuneꞋe ku ucikali, mayun ɗa vi neke ili i na yi babu uꞋiwin u Ka̱shile adama a na ku ɗa kuciya̱ wishi.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 Ka̱ta̱ i neke Vuzavaguɗu manama ma na ma̱ yimba̱na̱i ba, ko ma na mo koɗoi, ko ma na ma uwakai muna, ko ma na mi n kuntsu a ikyamba, ko ila̱nishi, ko a̱ra̱ga̱ji ba, ka̱ta̱ i kiyangu ili i nampa a katalikalyuka uteku tsu kuneꞋe ka akina u Vuzavaguɗu ba.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Yi ta̱ a kufuɗa kuneke kobomburon ko ka̱giri ka na kune ku na̱mgba̱i tsu kuneꞋe ku ucikali, ama a kisa a ɗa adama e kuneꞋe ku kushatangu akucina ba.
23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
24 Ka̱ta̱ i neke Vuzavaguɗu manama ma na o ɓosoi arawa ba, ka̱ta̱ i yaꞋan ili i nampa a iɗika i ɗa̱ ba,
24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
25 ka̱ta̱ kpamu yi isa icuꞋu yi nnama n nampa e ekiye omoci ka̱ta̱ i yaꞋanka alyuka u Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba. icuꞋu yi nnama i nanlo, a kisa n ɗa adama a̱ ɗa̱ ba.>>
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
26 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa kpamu,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 <<A matsa baci medendem, ko maku mo mokyon, ko maku ma maraɗika, mayun ɗa a̱ ka̱sukpa̱ yi n a̱na̱ku a̱ ni ali ayin e cindere, ama ili i na i ɗikai a kanna ka̱ kunla̱i, alyuka a na a yaꞋin n ili i nanlo ya dem yo okpo ta̱ kuneꞋe ku singai ka akina u Vuzavaguɗu.
27 Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 Ka̱ta̱ i kiɗa ka̱na̱ku m maku ma̱ ni a kanna ke te ba.
28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
29 Vi baci a kulyuka kuneꞋe ku ucikpi u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ vi yaꞋan a ɗa mayin uteku tsu na a ɗa a̱ kuciya̱ wishi adama nu.
29 E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
30 A kanna ka nanlo ka ɗaɗa a kutakuma inyama ya ra̱ka̱, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ kagimi ali kayin washi ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 <<Mayun ɗa i ka̱na̱ wila̱ u va̱ n ka̱ɗu ke te, ka̱ta̱ i tono u ɗa. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
31 Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 Ka̱ta̱ i la̱nga̱sa̱ kula ku ciɗa ku va̱ ba, nannai ɗa aza a Isaraila e kuyeve mu a na mi ciɗa. Mpa ɗa Vuzavaguɗu na u bonokoi ɗa̱ ciɗa,
32 Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 vuza na kpamu wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar adama a na mo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.>>
33 que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.