Levítico 21

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vuzavaguɗu u danai Musa, <<YaꞋan kadanshi n anan ganu, olobo a Haruna, ka̱ta̱ vu dana le ka̱ta̱ ganu u uka ka̱ci ka̱ ni nshinda̱ adama a kusaꞋwa vuma vi ni vi yoku vu na vu kuwa̱i ba,
1 O S enhor disse a Moisés: “Dê as seguintes instruções aos sacerdotes, os filhos de Arão. “Nenhum sacerdote deverá se tornar cerimonialmente impuro por causa da morte de alguém do povo.
2 sai ka̱kpisa̱ ka na ki vuza gbagu ni, a̱na̱ku ko esheku a̱ ni, kolobo ko mekere ma̱ ni, ko vuza ni,
2 As únicas exceções são seus parentes mais próximos: mãe ou pai, filho ou filha, irmão
3 ko taku ni vu na ka̱ta̱ u yevei vali ba, ɗa kpamu katsura ka̱ ni ki wa̱ ni adama a na ka̱ta̱ wi n vali ba.
3 ou irmã virgem que dependa dele, uma vez que não tem marido. Nesse caso, poderá contaminar-se.
4 Ka̱ta̱ wi ilukpa̱ ka̱ci ka̱ ni n vuma vu na wi vuza ni adama a kumaci ku yolo ku na ku ɓolongi le ba.
4 O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa.
5 Ka̱ta̱ anan ganu a puna a̱nji a aci e le, ko a lapula iga̱Ꞌin yi ntsa̱ka̱ n le, ko a ɗana ikyamba i le ba.
5 “Os sacerdotes não rasparão a cabeça, não rasparão a barba rente à pele, nem farão cortes no corpo.
6 Mayun ɗa o okpo ciɗa u Ka̱shila̱ ke le, kpamu ka̱ta̱ a̱ la̱nga̱sa̱ kula ku Ka̱shila̱ ku le ba. Adama a na ele ɗa e ci neke Vuzavaguɗu kuneꞋe ku na a kuyaꞋan n akina, ilikulya i Ka̱shile ke le.
6 Serão consagrados ao seu Deus e jamais desonrarão o nome de Deus, pois são eles que apresentam as ofertas especiais para o S enhor , ofertas de alimento para o seu Deus.
7 Ka̱ta̱ a zuwa a̱ma̱ci a na a̱ la̱nga̱shi ka̱ci ke le n tsugbani ba, ko kpamu a̱ ɗa̱nga̱i a̱ ubuta̱ u na ishi o yolo ba, adama a na anan ganu i ta̱ ciɗa a̱ ubuta̱ u Ka̱shile ke le.
7 “Os sacerdotes não se casarão com uma mulher contaminada pela prostituição, nem se casarão com uma mulher divorciada do marido, pois o sacerdote é consagrado ao seu Deus.
8 Ɗikai le aza ciɗa, adama a na a tsu lyuka ta̱ ilikulya u Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ɗikai le uma a ciɗa, adama a na mpa Vuzavaguɗu mi ta̱ ciɗa. Mpa ɗa vuza na u yaꞋin ɗa̱ ciɗa, vuza na u lyukai ɗa̱ ɗa u zagbai ɗa̱ kau, ci ili i ciɗa.
8 Tratem-no como santo, pois ele traz as ofertas de alimento perante o seu Deus. Considerem-no santo, pois eu, o S enhor , sou santo e santifico vocês.
9 Ɗa baci mekere ma ganu ma la̱nga̱shi ka̱ci ka̱ ni ɗa wo okpoi kashakanlai, u neke ta̱ dada vi ni wono, I ta̱ o kusongu yi a kina.
9 “Se a filha de um sacerdote se tornar prostituta e, desse modo, se contaminar, também contamina a santidade de seu pai e deverá morrer queimada.
10 <<Ganu gbayin, a̱yi na wi kelime n anan ganu a na a buwai, ali ɗa a sukumakai ni maniꞋin me kerengu a kaci, ɗa kpamu u ciya̱i utsura u kuꞋuka motogu ma tsuganu. Ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ ka̱nji ka̱ ni babu uza̱ɗukpi ba, ko kpamu u kara motogu ma̱ ni adama a̱ una̱mgbuka̱tsuma̱ ba.
10 “O sumo sacerdote ocupa a posição mais elevada entre todos os sacerdotes. O óleo da unção foi derramado sobre sua cabeça, e ele foi consagrado para vestir as roupas sacerdotais. Nunca deixará o cabelo despenteado nem rasgará suas roupas em sinal de luto.
11 Ka̱ta̱ u uwa ubuta̱ u na ka̱kpisa̱ ki ba. Ka̱ta̱ u uka ka̱ci ka̱ ni nshinda̱ ba, ko esheku a̱ ni ko a̱na̱ku a ɗa baci a̱ kuwa̱i.
11 Não se contaminará por aproximar-se de um cadáver. Não se tornará cerimonialmente impuro nem mesmo por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 Ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ A̱Ꞌisa̱ a̱ Ka̱shile u bana u la̱nga̱sa̱ ka̱ci ka̱ ni a̱ ubuta̱ u ka̱kpisa̱ ba, a̱yi wi ta̱ ciɗa adama a maniꞋin me kerengu ma̱ Ka̱shile ka̱ ni, ma na a sukumakai ni a kaci. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
12 Não deixará o santuário, nem contaminará o santuário do seu Deus, pois foi consagrado pelo óleo da unção de seu Deus. Eu sou o S enhor .
13 Vuka vu na ganu u kuzuwa, wo okpo mekere ma na ka̱ta̱ me yevei vali ba.
13 “O sumo sacerdote somente se casará com uma virgem.
14 Ka̱ta̱ u zuwa vuka vu na vali ni vu kuwa̱i ba, ko vuka vu na vu ɗa̱nga̱i o yolo, ko kpamu vuka vu na vu na̱mgba̱i n tsugbani ba. Ama mekere ma na me yevei vali ba, punu a kumaci ku ni ta na,
14 Não se casará com uma viúva, nem com uma mulher divorciada, nem com uma mulher contaminada pela prostituição. Sua esposa deverá ser uma virgem de seu próprio clã,
15 adama a na ka̱ta̱ u la̱nga̱sa̱ ntsukaya n ni a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku ni ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu, vuza na u yaꞋin ni ciɗa.>>
15 para que ele não desonre seus descendentes entre o povo, pois eu sou o S enhor , que o santifico”.
16 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa,
16 Então o S enhor disse a Moisés:
17 <<Dana Haruna adama a ntsukaya n na n kuta̱wa̱, ka̱ta̱ vuza vu usa̱n u yawa ɗevu ka̱ta̱ u neke ilikulya u Ka̱shile ka̱ ni ba.
17 “Dê as seguintes instruções a Arão. Nas gerações futuras, nenhum de seus descendentes portador de algum defeito físico estará qualificado para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
18 Babu vuza vu usa̱n vu na u kuyawa ɗevu n alyuka ka̱ta̱ u lyuka, ko ka̱yimba̱, ko ma̱kutu, ko vuza vu nsa̱ga̱ɗu ko ma̱kutsuma̱.
18 Nenhum homem que tenha algum defeito estará qualificado, seja ele cego, aleijado, mutilado ou deformado,
19 Babu vuza vu kune upinda̱ri ko kukiye feu,
19 ou tenha o pé ou braço quebrado,
20 ko vuza vu kokondo, ko megejere kute, ko vuza vu mɓa̱la̱ n a̱shi, ko vuza na wi n iciri, ko n kajakata, ko vuza na a̱ uta̱ka̱i arawa.
20 ou seja corcunda, ou anão, ou tenha um olho defeituoso, ou feridas na pele ou sarna, ou testículos defeituosos.
21 Babu kumaci ka aza a Haruna ganu ku na u kuyaꞋan n usa̱n u yawa ɗevu ali u neke kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. Adama a na wi ta̱ n usa̱n, ka̱ta̱ u yawa ɗevu u neke ilikulya u Ka̱shile ka̱ ni ba.
21 Nenhum descendente de Arão que tenha algum defeito se aproximará do altar para apresentar ofertas especiais para o S enhor . Uma vez que tem defeito, não poderá se aproximar do altar para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
22 Wi ta̱ a kufuɗa kulyaꞋa ilikulya i na i laꞋi n ciɗa i Ka̱shile ka̱ ni, koɓolo n kuneꞋe ku ciɗa ka feu,
22 No entanto, poderá comer do alimento oferecido a Deus, das ofertas santas e das ofertas santíssimas.
23 ko n nannai dem, adama a̱ usa̱n u na wi n u ɗa, ka̱ta̱ u yawa ɗevu n kakashi ku ubuta̱ u ciɗa, ko katalikalyuka ba, adama a na ka̱ta̱ wi ilukpa̱ ubuta̱ u ciɗa u va̱ ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu vuza na u bonokoi le ciɗa.>>
23 Mas, por causa de seu defeito físico, não passará adiante da cortina interna nem se aproximará do altar, pois contaminaria meus lugares santos. Eu sou o S enhor , que santifico esses lugares”.
24 Ɗa ta na Musa u danai Haruna n olobo ni koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱.
24 Moisés deu essas instruções a Arão, a seus filhos e a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.