Levítico 20
asg (ASG) vs NVI
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Dana aza a Isaraila, vuza vi Isaraila dem ko komoci ka baci ki ida̱shi punu a Isaraila, ɗa baci u nekei maku ma̱ ni alyuka u ka̱ma̱li ka na e ci ɗeke Moleka i ta̱ a kuna yi. Aza a̱ likuci a i ta̱ a kuvara yi n atali ali u kuwa̱.
2 "Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
3 Mi ta̱ a kuzuwaka vuma nanlo va a̱shi, ka̱ta̱ m pece yi n uma a̱ ni, adama a na u neke ta̱ maku ma̱ ni a̱ ka̱ma̱li ka Moleka, u la̱nga̱sa̱ ta̱ kula ku ciɗa ku va̱ ɗa wi ila̱kpa̱i A̱Ꞌisa̱ a̱ va̱.
3 Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ɗa baci uma a̱ likuci a a takpai a̱shi e le, a ayin a na vuza va wi e kuneke maku ma̱ ni alyuka a̱ ka̱ma̱li ka Moleka ka, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kuna yi,
4 Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque, e deixar de executá-lo,
5 mpa mi ta̱ a kutakacika vuma nanlo va n limata i kpaꞋa i ni, ka̱ta̱ m pece yi n uma a̱ ni koɓolo n aza a na o tonoi ni a̱ la̱nga̱sa̱i ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ u kutono ku ka̱ma̱li ka Moleka.
5 voltarei o meu rosto contra aquele homem e contra o seu clã e eliminarei do meio do seu povo tanto ele quanto todos os que o seguem, prostituindo-se com Moloque.
6 <<Mi ta̱ a kuyaꞋan tsurala n vuza na dem u bonoi a̱ ubuta̱ u kutono ko oboci n a̱ma̱li, mi ta̱ kpamu e kupece yi n uma a̱ ni.
6 "Voltarei o meu rosto contra aquele que procurar médiuns e espíritas para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
7 Ka̱na̱i ka̱ci ka̱ ɗa̱ mayin ka̱ta̱ yo okpo ciɗa, adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
7 "Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
8 Ka̱na̱i wila̱ u va̱, ka̱ta̱ i tono u ɗa. Mpa ɗa Vuzavaguɗu na n kubonoko ɗa̱ ciɗa.
8 Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
9 Ɗa baci vuza u shikai esheku a̱ ni ko a̱na̱ku a̱ ni, i ta̱ a kuna yi. Adama a na u shika ta̱ esheku a̱ ni n a̱na̱ku a̱ ni, mpasa n ni tana mi ta̱ o kutono yi.
9 "Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
10 <<Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani n vuka vu vutoku ni, vuza va koɓolo n vuka va dem i ta̱ a kuna le.
10 "Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
11 Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani n vuka ve esheku, u goyo ta̱ esheku ta na. Vuza va koɓolo n vuka va i ta̱ a kuna le dem, mpasa mu ukpa̱ n le mi ta̱ o kokpo a kaci ke le.
11 "Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
12 Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani n kejene ka̱ ni, dem vu le i ta̱ a kuna le. Adama a na i na a yaꞋin va ili yu unata i ɗa, mpasa mu ukpa̱ n le mi ta̱ o kokpo a kaci ke le.
12 "Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
13 Ɗa baci vali u yaꞋin tsugbani n toku vali uteku tsu maku ma vuka, dem vu le a yaꞋan ta̱ ili yu unata. Ra̱ka̱ vu le i ta̱ a kuna le, mpasa mu ukpa̱ n le mi ta̱ o kokpo a kaci ke le.
13 "Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
14 Ɗa baci vuza u zuwai mekere n a̱na̱ku a̱ ni, a yaꞋan ta̱ kagbanigbani. Vuza va koɓolo n a̱ma̱ci a ra̱ka̱ mayun ɗa o songu le n akina ali a̱ kuwa̱, adama a na ka̱ta̱ ka gbani-gbani ka yimkpa a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ba.
14 "Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
15 Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani m manama, i ta̱ a kuna yi, ka̱ta̱ feu a una manama ma.
15 "Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
16 Ɗa baci vuka vu gbagai manama adama a na u yaꞋan tsugbani m maꞋa, vuka va koɓolo m manama i ta̱ a kuna le. Mayun ɗa a una le, mpasa mu ukpa̱ n le mi ta̱ o kokpo a kaci ke le.
16 "Se uma mulher se aproximar de algum animal para ajuntar-se com ele, vocês matarão a mulher e o animal. Ambos terão que ser executados, pois merecem a morte.
17 <<Ɗa baci vuza u zuwai taku ni, mekere me esheku ko ma̱ a̱na̱ku, ali ɗa tana a asai koɓolo, a yaꞋan ta̱ ili i wono. I ta̱ o kuloko le a̱ a̱shi a uma. U neke ta̱ taku ni wono, i ta̱ a kutakacika yi.
17 "Se um homem tomar por mulher sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se envolver sexualmente com ela, pratica um ato vergonhoso. Serão eliminados à vista de todo o povo. Desonrou sua irmã e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 Ɗa baci vuza u vaki n vuka a ayin a̱ kusumbu a̱ ni, nannai va u la̱nga̱sa̱ ta̱ tsu na kusumbu ki a nwalu, wu uta̱ka̱ ta̱ kpamu ukuna u kusumbu u ni e keteshe. Dem vu le i ta̱ e kupece le n uma e le.
18 "Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
19 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n vangu va̱ a̱na̱vu ko taku ve eshevu ba, adama a na nannai va wi ta̱ a̱ kutuka̱ n ili i wono a̱ ubuta̱ u kumaci, ra̱ka̱ vi le i ta̱ a kutakacika le.
19 "Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe, nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
20 Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani n vila̱ku ni, u goyo ta̱ esheku e keꞋen a. Unushi u nanlo wi ta̱ o kutono le, i ta̱ a̱ kukuwa̱ nannai babu limata.
20 "Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as conseqüências do seu pecado; morrerão sem filhos.
21 Ɗa baci vuza u zuwai vuka vu mokoshi ma̱ ni a̱yi biꞋi lo n wuma, u yaꞋan ta̱ ili yu unata. U neke ta̱ mokoshi ma̱ ni ma ili i wono, i ta̱ a̱ kukuwa̱ babu muku.
21 "Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
22 <<Ɓa̱na̱i wila̱ u va̱ n kadanshi ka̱ va̱ ra̱ka̱ ka̱ta̱ i tono kaꞋa, adama a na a iɗika i na mi a kubanka ɗa̱ va, ka̱ta̱ i iwan ɗa̱ ba.
22 "Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para habitarem não os vomite.
23 Ka̱ta̱ i yaꞋan ida̱shi uteku tsu uma a na mi o kuloko a̱ ubuta̱ u na yi a kubana va ba. Adama a na ele va a yaꞋansa ta̱ ili i nampa ya ra̱ka̱, i ɗaɗa i zuwai ɗa n iwain le.
23 Não sigam os costumes dos povos que vou expulsar de diante de vocês. Por terem feito todas essas coisas, causam-me repugnância.
24 Ama mpa n dana ɗa̱ ta̱ <Yi ta̱ a kisa iɗika i le, mi ta̱ e kuneke ɗa̱ i ɗa yo okpo i ka̱ci ka̱ ɗa̱, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱ ka̱u.> Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na u zagbai ɗa̱ kau a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika.
24 Mas a vocês prometi que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês como herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os separou dentre os povos.
25 Mayun ɗa i yeve kupece nnama n ciɗa koɓolo n aza a unata, nnu n ciɗa kpamu koɓolo n aza a unata. Ka̱ta̱ yi ilukpa̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kutakuma nnama mu unata ko nnu, ko ili yu unata i na yi kurono a̱tsuma̱ e le a iɗika, i na mu utuka̱i ɗe kau ba.
25 "Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
26 Yi ta̱ a̱ kokpo ciɗa wa̱ va̱, adama a na mpa Vuzavaguɗu mi ta̱ ciɗa, ɗa n zagbai ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan yo okpo uma a̱ va̱.
26 Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo, e os separei dentre os povos para serem meus.
27 <<Ɗa baci vali ko vuka vi a kuyaꞋan tsuboci nu nkunu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, i ta̱ a̱ kuna yi. A̱ɗa̱ ɗa ya kuvara yi n atali, mpasa mu ukpa̱ n ni mi ta̱ o kokpo a kaci ka̱ ni.>>
27 "Os homens ou mulheres que, entre vocês, forem médiuns ou espíritas, terão que ser executados. Serão apedrejados, pois merecem a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.