Levítico 20

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Dana aza a Isaraila, vuza vi Isaraila dem ko komoci ka baci ki ida̱shi punu a Isaraila, ɗa baci u nekei maku ma̱ ni alyuka u ka̱ma̱li ka na e ci ɗeke Moleka i ta̱ a kuna yi. Aza a̱ likuci a i ta̱ a kuvara yi n atali ali u kuwa̱.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Mi ta̱ a kuzuwaka vuma nanlo va a̱shi, ka̱ta̱ m pece yi n uma a̱ ni, adama a na u neke ta̱ maku ma̱ ni a̱ ka̱ma̱li ka Moleka, u la̱nga̱sa̱ ta̱ kula ku ciɗa ku va̱ ɗa wi ila̱kpa̱i A̱Ꞌisa̱ a̱ va̱.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Ɗa baci uma a̱ likuci a a takpai a̱shi e le, a ayin a na vuza va wi e kuneke maku ma̱ ni alyuka a̱ ka̱ma̱li ka Moleka ka, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kuna yi,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 mpa mi ta̱ a kutakacika vuma nanlo va n limata i kpaꞋa i ni, ka̱ta̱ m pece yi n uma a̱ ni koɓolo n aza a na o tonoi ni a̱ la̱nga̱sa̱i ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ u kutono ku ka̱ma̱li ka Moleka.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 <<Mi ta̱ a kuyaꞋan tsurala n vuza na dem u bonoi a̱ ubuta̱ u kutono ko oboci n a̱ma̱li, mi ta̱ kpamu e kupece yi n uma a̱ ni.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Ka̱na̱i ka̱ci ka̱ ɗa̱ mayin ka̱ta̱ yo okpo ciɗa, adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Ka̱na̱i wila̱ u va̱, ka̱ta̱ i tono u ɗa. Mpa ɗa Vuzavaguɗu na n kubonoko ɗa̱ ciɗa.
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 Ɗa baci vuza u shikai esheku a̱ ni ko a̱na̱ku a̱ ni, i ta̱ a kuna yi. Adama a na u shika ta̱ esheku a̱ ni n a̱na̱ku a̱ ni, mpasa n ni tana mi ta̱ o kutono yi.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 <<Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani n vuka vu vutoku ni, vuza va koɓolo n vuka va dem i ta̱ a kuna le.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani n vuka ve esheku, u goyo ta̱ esheku ta na. Vuza va koɓolo n vuka va i ta̱ a kuna le dem, mpasa mu ukpa̱ n le mi ta̱ o kokpo a kaci ke le.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani n kejene ka̱ ni, dem vu le i ta̱ a kuna le. Adama a na i na a yaꞋin va ili yu unata i ɗa, mpasa mu ukpa̱ n le mi ta̱ o kokpo a kaci ke le.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Ɗa baci vali u yaꞋin tsugbani n toku vali uteku tsu maku ma vuka, dem vu le a yaꞋan ta̱ ili yu unata. Ra̱ka̱ vu le i ta̱ a kuna le, mpasa mu ukpa̱ n le mi ta̱ o kokpo a kaci ke le.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Ɗa baci vuza u zuwai mekere n a̱na̱ku a̱ ni, a yaꞋan ta̱ kagbanigbani. Vuza va koɓolo n a̱ma̱ci a ra̱ka̱ mayun ɗa o songu le n akina ali a̱ kuwa̱, adama a na ka̱ta̱ ka gbani-gbani ka yimkpa a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ba.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani m manama, i ta̱ a kuna yi, ka̱ta̱ feu a una manama ma.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 Ɗa baci vuka vu gbagai manama adama a na u yaꞋan tsugbani m maꞋa, vuka va koɓolo m manama i ta̱ a kuna le. Mayun ɗa a una le, mpasa mu ukpa̱ n le mi ta̱ o kokpo a kaci ke le.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 <<Ɗa baci vuza u zuwai taku ni, mekere me esheku ko ma̱ a̱na̱ku, ali ɗa tana a asai koɓolo, a yaꞋan ta̱ ili i wono. I ta̱ o kuloko le a̱ a̱shi a uma. U neke ta̱ taku ni wono, i ta̱ a kutakacika yi.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Ɗa baci vuza u vaki n vuka a ayin a̱ kusumbu a̱ ni, nannai va u la̱nga̱sa̱ ta̱ tsu na kusumbu ki a nwalu, wu uta̱ka̱ ta̱ kpamu ukuna u kusumbu u ni e keteshe. Dem vu le i ta̱ e kupece le n uma e le.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 Ka̱ta̱ vi yaꞋan tsugbani n vangu va̱ a̱na̱vu ko taku ve eshevu ba, adama a na nannai va wi ta̱ a̱ kutuka̱ n ili i wono a̱ ubuta̱ u kumaci, ra̱ka̱ vi le i ta̱ a kutakacika le.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani n vila̱ku ni, u goyo ta̱ esheku e keꞋen a. Unushi u nanlo wi ta̱ o kutono le, i ta̱ a̱ kukuwa̱ nannai babu limata.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 Ɗa baci vuza u zuwai vuka vu mokoshi ma̱ ni a̱yi biꞋi lo n wuma, u yaꞋan ta̱ ili yu unata. U neke ta̱ mokoshi ma̱ ni ma ili i wono, i ta̱ a̱ kukuwa̱ babu muku.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 <<Ɓa̱na̱i wila̱ u va̱ n kadanshi ka̱ va̱ ra̱ka̱ ka̱ta̱ i tono kaꞋa, adama a na a iɗika i na mi a kubanka ɗa̱ va, ka̱ta̱ i iwan ɗa̱ ba.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 Ka̱ta̱ i yaꞋan ida̱shi uteku tsu uma a na mi o kuloko a̱ ubuta̱ u na yi a kubana va ba. Adama a na ele va a yaꞋansa ta̱ ili i nampa ya ra̱ka̱, i ɗaɗa i zuwai ɗa n iwain le.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Ama mpa n dana ɗa̱ ta̱ <Yi ta̱ a kisa iɗika i le, mi ta̱ e kuneke ɗa̱ i ɗa yo okpo i ka̱ci ka̱ ɗa̱, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱ ka̱u.> Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na u zagbai ɗa̱ kau a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika.
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 Mayun ɗa i yeve kupece nnama n ciɗa koɓolo n aza a unata, nnu n ciɗa kpamu koɓolo n aza a unata. Ka̱ta̱ yi ilukpa̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kutakuma nnama mu unata ko nnu, ko ili yu unata i na yi kurono a̱tsuma̱ e le a iɗika, i na mu utuka̱i ɗe kau ba.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 Yi ta̱ a̱ kokpo ciɗa wa̱ va̱, adama a na mpa Vuzavaguɗu mi ta̱ ciɗa, ɗa n zagbai ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan yo okpo uma a̱ va̱.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 <<Ɗa baci vali ko vuka vi a kuyaꞋan tsuboci nu nkunu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, i ta̱ a̱ kuna yi. A̱ɗa̱ ɗa ya kuvara yi n atali, mpasa mu ukpa̱ n ni mi ta̱ o kokpo a kaci ka̱ ni.>>
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.