Levítico 1

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vuzavaguɗu u ɗekei Musa ɗa u yaꞋin kadanshi n a̱yi a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ɗa u danai,
1 Da Tenda do Encontro o Senhor chamou Moisés e lhe ordenou:
2 YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, yaba dem vu ɗa̱ vu na baci u kutuka̱ n kuneꞋe u Vuzavaguɗu, sai u tuka̱ n kuneꞋe ku ni ki ilikuzuwa adama a alyuka o kusongu a̱ ubuta̱ wu ushiga wa anaka ko wu nkyon ko wu nraɗika.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando alguém trouxer um animal como oferta ao Senhor, que seja do gado ou do rebanho de ovelhas.
3 <<KuneꞋe ku ni adama a alyuka o kusongu ta punu baci wu utuka̱i ku ɗa a ushiga, ka̱ta̱ ku yaꞋan ka̱na̱ku ba, wo okpo n uꞋiwin u Ka̱shile ba. Wi ta̱ a̱ kutuka̱ n ku ɗa a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo adama a na u ciya̱ wishi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
3 "Se o holocausto for de gado, oferecerá um macho sem defeito. Ele o apresentará à entrada da Tenda do Encontro para que seja aceito pelo Senhor,
4 Vuza kuneꞋe va wi ta̱ a kukiyangu kukiye ku ni a kaci ka alyuka o kusongu a, Vuzavaguɗu wi ta̱ a kisa ukpa̱ u manama wa wo okpo una̱ u ni, tsu kutakpa ku unushi u ni.
4 e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
5 Wi ta̱ a kukiɗa kabomburo ka a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ anan ganu muku n Haruna a̱ tuka̱ nu mpasa ma. Adama a na a vishangu n ɗa a akambu dem a katalikalyuka a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
5 Então o novilho será morto perante o Senhor, e os sacerdotes, descendentes de Arão, trarão o sangue e o derramarão nos lados do altar, que está na entrada da Tenda do Encontro.
6 Wi ta̱ a kuminya manama ma alyuka o kusongu a, ka̱ta̱ u kiɗasa maꞋa akiɗi-akiɗi.
6 Depois se tirará a pele do animal, que será cortado em pedaços.
7 Ka̱ta̱ muku n Haruna ganu a dyaɓa akina a katalikalyuka, ka̱ta̱ a gbatyangu nɗanga gaɗi va akina va.
7 Então os descendentes do sacerdote Arão acenderão o fogo do altar e arrumarão a lenha sobre o fogo.
8 Ka̱ta̱ anan ganu muku n Haruna a rece akiɗi a, koɓolo n kaci n ushuma a gaɗi vu nɗanga n na mi a̱ kukula̱ a katalikalyuka ka.
8 Em seguida arrumarão os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
9 Wi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ ili i ka̱tsuma̱ n ene dem m mini, ka̱ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka anan ganu ka vuza yoku u songu i ɗa ra̱ka̱ a katalikalyuka. Ɗaɗa alyuka o kusongu, alyuka a na o songi n akina, m ma̱gula̱ni ma singai ma na Vuzavaguɗu u kupana uyo.
9 As vísceras e as pernas serão lavadas com água. E o sacerdote queimará tudo isso no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 <<KuneꞋe ku kusongu ku ni ta punu baci u ɗikai a ushiga, ko nkyon ko nraɗika, ma yaꞋan ma̱giri ko ma̱ga̱ji ma na mi n uꞋiwin u Ka̱shile.
10 "Se a oferta for um holocausto do rebanho, quer de cordeiros quer de cabritos, oferecerá um macho sem defeito.
11 Wi ta̱ a kukiɗa maꞋa a uɓon u gaɗi u katalikalyuka a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ anan ganu muku n Haruna a vishangu mpasa ma a̱ ka̱ra̱ka̱ akambu dem a katalikalyuka ka.
11 O animal será morto no lado norte do altar, perante o Senhor; os sacerdotes, descendentes de Arão, derramarão o sangue nos lados do altar.
12 Ka̱ta̱ u kiɗa maꞋa akiɗi-akiɗi, ka̱ta̱ anan ganu e rece a ɗa ali n kaci n ushuma dem, ɗe a gaɗi vu nɗanga n na a gbatyangi ɗa mi a̱ kukula̱ a katalikalyuka ka.
12 Então o animal será cortado em pedaços. O sacerdote arrumará os pedaços, inclusive a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo do altar.
13 Wi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ ili i ka̱tsuma̱ n ene dem m mini, ka̱ta̱ ganu u songu i ɗa ra̱ka̱ a katalikalyuka. Ɗaɗa alyuka o kusongu, alyuka a na o songi n akina, m ma̱gula̱ni ma singai ma na Vuzavaguɗu u kupana uyo.
13 As vísceras e as pernas serão lavadas com água. O sacerdote trará tudo isso como oferta e o queimará no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
14 <<KuneꞋe ku ni u Vuzavaguɗu kuneꞋe ku kusongu ku nnu ku ɗa baci, u yaꞋan ku ɗa m moɗoi ko muku mu ntapambara.
14 "Se a sua oferta ao Senhor for um holocausto de aves, traga uma rolinha ou um pombinho.
15 Ganu wi ta̱ a̱ kutuka̱ maꞋa a̱ ubuta̱ u katalikalyuka, ka̱ta̱ u pinda̱ra̱ ali u taɓa maꞋa kaci ka̱ta̱ u songu kaꞋa a katalikalyuka. Ka̱ta̱ u zaza mpasa ma a kakambu ka katalikalyuka.
15 O sacerdote trará a ave ao altar, destroncará o pescoço dela e a queimará, e deixará escorrer o sangue da ave na parede do altar.
16 Wu utuka̱ n kobiyo ka n ashin a̱ ni ka̱ta̱ u taɗuku le a uɓon u kasana u katalikalyuka a̱ ubuta̱ u na a̱ tsu va̱ma̱ kokomo.
16 Ele retirará o papo com o seu conteúdo e o jogará ao lado leste do altar, onde ficam as cinzas.
17 Wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ maꞋa e evelyu ka̱ta̱ u kara maꞋa, ama akari-akari ba. Ka̱ta̱ ganu u songu maꞋa ɗe a katalikalyuka gaɗi vu nɗanga n na mi ugbatyangi a akina. Alyuka o kusongu a ɗa, kuneꞋe ka akina, ku ma̱gula̱ni ma singai u Vuzavaguɗu.
17 Rasgará a ave pelas asas, sem dividi-la totalmente, e então o sacerdote a queimará sobre a lenha acesa no altar. É um holocausto, oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.