Levítico 19
asg (ASG) vs NVT
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, yongoi ciɗa adama a na Mpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mi ta̱ ciɗa.
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 Yaba dem u cikpa a̱na̱ku a̱ ni n esheku a̱ ni, ka̱ta̱ kpamu u ciɓa n kanna ka Ashibi ka̱ va̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 Ka̱ta̱ i bono kutono a̱ma̱li ko i yimaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ a̱ma̱li a̱ iyum ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 <<Ayin a na baci yi e kuneke alyuka a ida̱shi i singai u Vuzavaguɗu, nekei a ɗa tsu na a ɗa a̱ kuciya̱ wishi adama a̱ ɗa̱.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 I ta̱ a kutakuma inyama ya a kanna ka na i lyukai i ɗa ko kpamu kayin ka asa baci, i na baci i buwai ali a kanna ka tatsu, i ta̱ o kusongu i ɗa.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 Ɗa baci a lyaꞋi a ɗa a kanna ka tatsu, o okpo ta̱ unata, alyuka a i kisa ba.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 Vuza na baci de dem u lyaꞋi a ɗa, atakaci i ta̱ o kokpo a kaci ka̱ ni, adama a na u la̱nga̱sa̱ ta̱ ili i ciɗa i Vuzavaguɗu, Vuma nanlo i ta̱ e kupece yi n uma a̱ ni.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 <<Yi baci a kukyaꞋa ili i na i cimbai, ka̱ta̱ i kyaꞋa ali a kubanka iga̱Ꞌin a ashina a̱ ɗa̱ ba, ko kpamu i tono i ɗaya i na i buwai ɗa̱ ba.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 Ka̱ta̱ kpamu i bana kuɗayu ka ashina a itacishi a̱ ɗa̱ ba, ko kpamu i ta̱ɗa̱ umaci wu nɗanga u na u yikpa̱i a iɗika ba. ka̱sukpa̱ka̱i aza a unambi n omoci. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 <<Ka̱ta̱ i yaꞋan uboki ba. Ka̱ta̱ i yaꞋan aꞋuwa ba. Ka̱ta̱ i doronoi ba.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 Ka̱ta̱ i yaꞋan akucina a aꞋuwa n kula ku va̱ ba, nannai va ɗa i kugoyo kula ku Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 <<Ka̱ta̱ i ya̱nsa̱ vuza na yi ida̱shi koɓolo i fa̱ba̱na̱ ili i ni ba. Ka̱ta̱ i ka̱na̱ katsupu ka vuza na u yaꞋankai ɗa̱ ulinga ali a kubana a kanna ko yoku ba.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 Ka̱ta̱ i shika kagulani ko kpamu i shikpa̱ka̱ ka̱yimba̱ kaguta adama a na u ta̱ɗa̱tsa̱ ba, ama pana wovon u Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 <<Ka̱ta̱ i yaꞋansaka kasingai ba, ka̱ta̱ i iwan aza a unambi i kucikpa i ciga aza a̱ uciyi ba. Ama kiɗa afada derere n tovu.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 Ka̱ta̱ i ka̱na̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ n i la̱nga̱sa̱i otoku a̱ ɗa̱ n kadanshi ka aꞋuwa ba. Ka̱ta̱ vu dansa kagbanigbani ka na ka kutakacika wuma u tovu ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 <<Ka̱ta̱ vu iwan toku nu a̱ ka̱ɗu ba. Ama dansuka tovu mejege adama a na ka̱ta̱ avu feu vi yaꞋan unushi adama a̱ ni ba.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 Ka̱ta̱ vu la̱nsa̱ uye u kutsupa ko vu ka̱na̱ tovu a̱ ka̱ɗu ba, ama ciga tovu tsu ka̱ci ka̱ nu. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 <<Tonoi wila̱ u va̱. Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ilikuzuwa kakau i zamansanai ba. Ka̱ta̱ i ca̱Ꞌa̱ icuꞋu kakau ali ugboku u re a kashina ke te ba. Ka̱ta̱ i uka motogu ma na a caꞋi n tsugbere kakau ba.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 <<Ɗa baci vuza u yaꞋin tsugbani n kagbashi ke mekere ka na a̱ ka̱na̱ka̱i ɗe vuza yoku, ama ka̱ta̱ ta na a tsupa a na a̱ uta̱ka̱ yi a ugbashi wa ba. Dem n nannai u gaꞋan ta̱ a takacika le ama ka̱ta̱ a una le ba, adama a na ka̱ta̱ u kotso tsugbashi tsa ba.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 Mayun ɗa vuza va u tuka̱ n ka̱giri tsu kuneꞋe adama a katsupu ku unushi, ka̱ta̱ e neke Vuzavaguɗu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 N ka̱giri ke kuneꞋe adama a katsupu ku unushi ka ɗaɗa ganu u kuyaꞋanka yi kavasa ka kutakpa unushi u Vuzavaguɗu adama a̱ unushi u na u yaꞋin ka̱ta̱ a cinukpaka yi u ɗa.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 <<Ayin a na baci i uwai a iɗika i KanaꞋana ya ɗa i shikpa̱i nɗanga n kulyaꞋa, i ɗika umaci u le wo okpo ɗa̱ ili yu unata, ali a̱ya̱ a tatsu. A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ya̱ a nanlo a, ka̱ta̱ vuza u lyaꞋa ba.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 A̱ ka̱ya̱ ka̱ na̱shi umaci wa ra̱ka̱ wi ta̱ o kokpo ciɗa, kuneꞋe ku ucikpi u Vuzavaguɗu.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 Ama a̱ ka̱ya̱ ka tawun yi ta̱ a kufuɗa kulyaꞋa umaci u le wa. I yaꞋan baci nannai nɗanga n ɗa̱ mi ta̱ a kumatsa n a̱bunda̱i. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 <<Ka̱ta̱ i takuma inyama nu mpasa ba. Ka̱ta̱ i yaꞋan kula̱na̱ ko tsuboci ba.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Ka̱ta̱ i puna a̱nji a na i iga̱Ꞌin ya aci a̱ ɗa̱ ko kpamu ntsa̱ka̱ n ɗa̱ ba.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 Ka̱ta̱ i ɗana ikyamba i ɗa̱ a ayin a na yi a kpalu ka aza a na a̱ kuwa̱i ɗe ba, ko kpamu i ɗana ikpoko a ikyamba i ɗa̱ ba. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 <<Ka̱ta̱ vu la̱nga̱sa̱ mekere ma̱ nu vu zuwa yi kuyaꞋan tsugbani a̱ ubuta̱ u kutono wa̱ a̱ma̱li ba, ɗa baci vi yaꞋin nannai vu bono ta̱ kutono a̱ma̱li, iɗika ya ra̱ka̱ yi ta̱ a kushana n kawuya.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 Ciɓai n kanna ka Ashibi ka̱ va̱, ka̱ta̱ i neke A̱Ꞌisa̱ a̱ va̱ tsugbayin. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 <<Ka̱ta̱ i bono kutono ko oboci ko i la̱nsa̱ a̱ma̱li ba, ta lo a̱ kula̱nga̱sa̱ ɗa̱ n unata. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 <<Cikpai aza e kelime, nekei aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ tsugbayin, ka̱ta̱ kpamu i neke Ka̱shile ka̱ ɗa̱ tsugbayin. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 <<Ɗa baci komoci ka̱ da̱sa̱ngi koɓolo n a̱ɗa̱ a̱ likuci, ka̱ta̱ i takacika yi ba.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 YaꞋankai ni derere tsu vuza na yi umaci u te. Cigai ni tsu na i kuciga ka̱ci ka̱ ɗa̱, adama a na a̱ɗa̱ feu yi ishi ta̱ o limoci a iɗika i Masar. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 <<Ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga n kagisamkpatsu ka aꞋuwa, a̱ ubuta̱ u kugisanku ugaɗi, a̱miki ko ka̱bunda̱i ba.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Kagisamkpatsu ka̱ a̱miki n ku ugaɗi, n ki ili ya̱ a̱bunda̱i, ali n ka̱kunzukpa̱tsu ki ili i na yi mini-mini n ifa dem a yaꞋan ili i mayun. Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na ka̱ uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 Ɓa̱na̱i wila̱ u va̱ koɓolo n kadanshi ka̱ va̱ ra̱ka̱ ka̱ta̱ i tono kaꞋa. Mpa ɗa Vuzavaguɗu.>>
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.