Levítico 17

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 <<YaꞋan kadanshi n Haruna n olobo a̱ ni n uma a Isaraila dem ka̱ta̱ vu dana le. Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai.
2 dar a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis :
3 Vuma vi Isaraila na baci dem u nekei alyuka a kanaka, ko ka̱giri ko ma̱ga̱ji punu a asuvu a̱ ka̱tsura̱ ka uma ko pulai,
3 Se um israelita matar um boi, ou um carneirinho, ou um cabrito dentro ou fora do acampamento
4 a na wa̱ tuka̱i a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo tsu kuneꞋe a kubana u Vuzavaguɗu. Vuma vu nanlo wo okpo ta̱ ka uni ka uma, vuza na u tsu lolotongu mpasa. U gaꞋan ta̱ feu e pece yi n uma.
4 e não levar o animal até a entrada da Tenda Sagrada para oferecê-lo como sacrifício a Deus, o Senhor , esse homem será expulso do meio do povo de Israel. Ele é culpado; é como se tivesse matado uma pessoa.
5 I na i zuwai wila̱ u nampa i ɗaɗa, adama a na uma a Isaraila a̱ ka̱sukpa̱ kuyaꞋan alyuka a nnama pulai. U kuzuwa ta̱ uma a̱ tuka̱ n alyuka e le a̱ ubuta̱ u ganu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo, adama na u neke a ɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱.
5 Portanto, os israelitas, em vez de matarem os animais no campo, deverão levá-los ao sacerdote, em frente da Tenda Sagrada. Ali matarão os animais e os apresentarão ao Senhor como oferta de paz.
6 Ganu wi ta̱ a kuvishangu mpasa a katalikalyuka ka Vuzavaguɗu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo, ka̱ta̱ kpamu u songu ushuma wo okpo ma̱gula̱ni mu uyoꞋo a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
6 O sacerdote borrifará com o sangue o altar que fica em frente da Tenda Sagrada e ali queimará a gordura do animal. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
7 Uma o kudoku e kuneke alyuka a̱ ubuta̱ wa̱ a̱ma̱li a na a yaꞋin tsu malala ba, ele na uma a ci yaꞋan tsugbani a̱ ubuta̱ u kutono le. Wila̱ u nampa mayun ɗa, u ɗaɗa u na o kutono ali a kubana a tsukaya tsu na tsa̱ kuta̱wa̱.
7 Daqui em diante e para sempre, os israelitas nunca mais oferecerão sacrifícios aos demônios do deserto; pois, se fizerem isso, estarão sendo infiéis a Deus.
8 <<Dana le, vuma vi Isaraila dem ko komoci ka na ki ida̱shi n ele, ɗa baci u yaꞋin kuneꞋe ku kusongu ko alyuka,
8 Todos os israelitas e todos os estrangeiros que vivem no meio do povo de Israel apresentarão ao Senhor as suas ofertas que são completamente queimadas ou qualquer outro sacrifício
9 ɗa u kpamu u kpa̱ɗa̱i kutuka̱ a ɗa a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo adama a na u lyuka u Vuzavaguɗu. Vuma nanlo u gaꞋan ta̱ e pece yi n uma a̱ ni.
9 somente na entrada da Tenda Sagrada e em nenhum outro lugar. Quem desobedecer será expulso do meio do povo.
10 <<Ɗa baci vuma vi Isaraila dem ko komoci ka na ki punu ida̱shi n ele u takumai mpasa n na a laluki, mpa Vuzavaguɗu mi ta̱ a kuyaꞋan tsurala n a̱yi, ka̱ta̱ kpamu m pece yi n uma a̱ ni.
10 Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel comer sangue, Deus ficará contra ele e o expulsará do meio do povo.
11 Adama a na wuma wi ili ra̱ka̱ wi ta̱ a mpasa, ɗa kpamu n nekei n ɗa wa̱ ɗa̱ adama a na n ɗa m bonoko ɗa̱ ciɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a katalikalyuka, adama a na mpasa n ɗaɗa n kutuka̱ n wuma.
11 Pois a vida de todo ser vivente está no sangue. É por isso que Deus mandou que o sangue dos animais oferecidos como sacrifício fosse derramado no altar a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo. Pois é o sangue, isto é, a vida, que tira os pecados.
12 I ɗaɗa i zuwai ɗa n danai uma a Isaraila, Ka̱ta̱ i takuma mpasa n na a laluki ba, ko a̱ɗa̱ ko komoci ka na ki ida̱shi n a̱ɗa̱.
12 Por isso o Senhor diz que nenhum israelita e nenhum estrangeiro que vive no meio do povo podem comer sangue.
13 <<Ɗa baci kpamu vuza vi Isaraila ko komoci kana ki ida̱shi punu wa̱ ɗa̱ u banai kutambu ɗa wu unai manama ko manunu ma kutakuma, sai u kiɗa maꞋa u va̱ma̱ mpasa ma ka̱ta̱ u ciɗa̱ngu n ɗa n kayala,
13 Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo caçar um animal ou uma ave que se pode comer, ele deverá deixar que o sangue corra para o chão e depois deverá cobri-lo com terra.
14 adama a na wuma wi ili dem ta punu wi a mpasa. I ɗaɗa i zuwai ɗa n danai uma a Isaraila, Ka̱ta̱ i takuma mpasa ba, adama a na wuma wi ili i wuma ra̱ka̱ ta punu wi a mpasa. vuza na baci de dem u yaꞋin nannai i ta̱ e kupece yi n uma a̱ ni.
14 A vida de todo ser vivente está no sangue, e é por isso que Deus diz aos israelitas que não comam o sangue de nenhum animal, pois o sangue é a vida. Quem comer sangue será expulso do meio do povo de Israel.
15 Yaba dem vu na wi vuza va aza a Isaraila ko komoci ka na baci dem ka takumai ili na i kuwa̱i, ko manama ma na toku wu unai. Mayun ɗa u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini. Ko n nannai wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi, kafu wo okpo vuza ciɗa.
15 Qualquer um, seja israelita ou estrangeiro, que comer a carne de um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outros animais deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol. Depois ficará puro de novo.
16 Ama ɗa baci u iwain kuza̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, ko kpamu u iwain kusumba̱, wi ta̱ a kutakacika adama a̱ unushi u ni.>>
16 Mas, se não lavar a roupa e se não tomar um banho, essa pessoa será castigada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.