Levítico 16
asg (ASG) vs NTLH
1 Ana muku mo olobo n re n Haruna n kuwa̱i adama e kuneꞋe ku gbani-gbani ku na e nekei Vuzavaguɗu, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa.
1 Depois que os dois filhos de Arão foram mortos quando apresentavam a Deus, o Senhor , uma oferta de incenso que não estava de acordo com a lei , o Senhor falou de novo com Moisés.
2 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai, <<Dana Haruna vuza nu ka̱ta̱ u uwa a̱ ubuta̱ u ciɗa nannai a ayin tutu a kakashi ku utsutsu ka ba, e kelime ka̱ ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka na ki gaɗi va akpati vu uzuwakpani va, adama a na ka̱ta̱ u kuwa̱ ba. Adama a na mi ta̱ a̱ kuta̱ a asuvu e eleshu a̱ kuta̱wa̱ gaɗi vu ka̱kuya̱mkpa̱tsu va.
2 Ele disse: — Diga ao seu irmão Arão que não é a qualquer hora que ele pode entrar no
3 Na ɗa uteku tsu na Haruna u kuꞋuwa ubuta̱ u ciɗa. Wi ta̱ a kuꞋuwa m medendem adama e kuneꞋe ku unushi m ma̱giri kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu.
3 Arão só poderá entrar no Lugar Santíssimo depois de ter matado um touro novo como oferta para tirar pecados e um carneiro como oferta que será completamente queimada.
4 Mayun ɗa u sumba̱ m mini yeve u uka motogu ma na a yaꞋin n arikinlai m motogu ma asuvu ma na ma yaꞋin paɗi n ikyamba i ni. Ka̱ta̱ u shiya maganda ma tsuganu a̱ kukyun ku ni m ma̱kun ma tsuganu feu a kaci ka̱ ni. Na va aminya a ciɗa a ɗa.
4 Antes de entrar, Arão tomará um banho e vestirá as roupas sacerdotais, todas feitas de linho, isto é, os calções, a túnica e o cinto; e na cabeça ele colocará a mitra , também feita de linho.
5 Uma a Isaraila kpamu i ta̱ e kuneke Haruna nga̱ji n re adama e kuneꞋe ku unushi, n ka̱giri ke te adama e kuneꞋe ku kusongu.
5 E Deus deu a Moisés as seguintes leis para o Dia do Perdão : O povo de Israel entregará a Arão dois bodes para a oferta para tirar pecados e um carneiro para a oferta que será completamente queimada.
6 <<Haruna wi ta̱ e kuneke kobomburon tsu kuneꞋe ku unushi adama a̱ ka̱ci ka̱ ni. Uteku tsu nampa tsu ɗa u kutakpa unushi u ni n u kpaꞋa u ni.
6 Arão pegará o touro novo da sua própria oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família.
7 Ka̱ta̱ u ɗika nga̱ji n re ma u neke n ɗa u Vuzavaguɗu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
7 Depois levará os dois bodes até a entrada da Tenda Sagrada. Ali, na presença de Deus, o Senhor ,
8 Wi ta̱ a kuyaꞋan kazagba a̱ nga̱ji n re ma, kazagba ke te ka Vuzavaguɗu, ka na ka buwai tamkpamu ka Azazelu.
8 Arão tirará a sorte entre os dois bodes, usando duas pedras, uma com o nome do Senhor , e a outra com o nome de Azazel .
9 Haruna wi ta̱ a kuɗika ma̱ga̱ji ma na kazagba ka̱ ka̱na̱i va, ka̱ta̱ u neke ma alyuka e kuneꞋe ku unushi.
9 O bode que pertence ao Senhor será morto por Arão como oferta para tirar pecados,
10 Ama ma̱ga̱ji ma na ma lyaꞋi kazagba ka Azazel, i ta̱ a̱ kutuka̱ m maꞋa n wuma a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Ayin a na baci o lokoi maꞋa a kubana e meremune u Azazel, nshinda̱ n uma mi ta̱ a kuyaꞋan utakpi ka̱ta̱ uma o bono derere u Vuzavaguɗu.
10 e o bode que pertence a Azazel será oferecido vivo ao Senhor . Depois Arão mandará esse bode para o deserto, a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo.
11 <<Haruna wi ta̱ a̱ kutuka̱ n kobomburon adama e kuneꞋe ku unushi ku ka̱ci ka̱ ni, u na u kutakpa unushi adama a̱ ka̱ci ka̱ ni n aza a kpaꞋa a̱ ni. Ka̱ta̱ u kiɗa kobomburon ka adama e kuneꞋe ku unushi ku ka̱ci ka̱ ni.
11 Arão pegará o touro novo da sua oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família. Depois de matar o touro,
12 Ka̱ta̱ u ɗika ka̱mbu tukpa n a̱ga̱ruwa̱shi akina a na u kenuki a katalikalyuka a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ u kenuku a̱kuꞋun e re tukpa a̱ a̱va̱ a̱ ma̱gula̱ni a na i wiyi mayin, ka̱ta̱ u zuwa le a̱ kucina̱ ku kakashi ku utsutsu ka.
12 Arão pegará um queimador de incenso cheio de brasas tiradas do altar que está na presença de Deus, o Senhor , e dois punhados de incenso cheiroso bem moído e entrará no Lugar Santíssimo.
13 Wi ta̱ a̱ kutsungu a̱vu a̱ ma̱gula̱ni a akina a̱ a̱ga̱ruwa̱shi a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ ka̱nga̱ ka̱ a̱vu a̱ ma̱gula̱ni a ka̱ kimba̱ ubuta̱ u ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpa unushi ka, adama a na u kuwa̱ ba.
13 Ali, na presença do Senhor , ele porá o incenso no fogo para que a fumaça cubra a tampa da arca da aliança. Assim, Arão não morrerá.
14 Ka̱ta̱ u kenuku mpasa n kobomburon ma ka̱ta̱ u uka punu ka̱jivu ka̱ ni u vishangu e kelime ka̱ ka̱kuya̱mkpa̱tsu a uɓon u kasana va akpati va, ka̱ta̱ kpamu u vishangu n yoku n ka̱jivu ka̱ ni ali kucindere a̱ ubuta̱ u ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka kutakpa unushi ka.
14 Ele pegará um pouco do sangue do touro novo e com o dedo borrifará a parte da tampa que dá para o leste; depois borrifará o sangue sete vezes em frente da arca da aliança.
15 <<Ka̱ta̱ u kiɗa ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi u uma, ka̱ta̱ u uka nu mpasa punu a asuvu a kakashi ku utsutsu ka, tsu na u yaꞋin nu mpasa n kobomburon ma. U vishangu n ɗa e kelime ka gaɗi vu ka̱kuya̱mkpa̱tsu ka Akpati vu Uzuwakpani.
15 Em seguida Arão matará o bode do sacrifício para tirar os pecados do povo, levará o sangue para dentro do Lugar Santíssimo e borrifará com ele a tampa da arca e em frente da arca, como fez com o sangue do touro novo.
16 Nannai ɗa u kutakpa unushi wu Ubuta̱ u na u laꞋi n Ciɗa adama a unata u uma a Isaraila n unushi u le. U doku u yaꞋan kpamu nannai m Ma̱va̱li mo Oɓolo, ma na mi koɓolo n ele a̱ ka̱tsuma̱ ku unata u le.
16 Assim, Arão purificará o Lugar Santíssimo de todos os pecados, faltas e impurezas do povo de Israel. E fará a mesma coisa para purificar a Tenda Sagrada, que fica no meio do povo impuro .
17 Babu vuza n na u kuꞋuwa punu a̱ Ma̱va̱li ma a ayin a na Haruna u uwai punu kuyaꞋan kutakpa ku unushi a̱ Ubuta̱ u na u laꞋi n Ciɗa, ali sai ayin a na wu uta̱i pulai, wana ɗai u kotso kutakpa unushi u ni, n u kpaꞋa u ni koɓolo n wa aza a Isaraila.
17 Enquanto Arão estiver no Lugar Santíssimo para fazer a cerimônia de purificação, ninguém deverá entrar na Tenda. Depois que Arão conseguir o perdão dos seus próprios pecados, dos pecados da sua família e dos do povo,
18 Ka̱ta̱ wu uta̱ lo a̱ ubuta̱ u katalikalyuka ka Vuzavaguɗu ka̱ta̱ u yaꞋanka kaꞋa kutakpa ku unushi. Wi ta̱ e kukenuku mpasa n kobomburon nu mpasa m ma̱ga̱ji ma, ka̱ta̱ u tsungu a gaɗi va avana a katalikalyuka dem.
18 então sairá da Tenda, irá até o altar que está em frente dela e fará a cerimônia da purificação do altar. Pegará um pouco do sangue do touro novo e do sangue do bode e o porá nas quatro pontas do altar.
19 Ka̱ta̱ u vishangu mpasa n yoku ɗe n ka̱jivu ka̱ ni ali kucindere, adama a na u bonoko katalikalyuka ka ciɗa ka̱ta̱ we erengu kaꞋa adama a unata u uma a Isaraila.
19 Com o dedo borrifará o sangue sete vezes sobre o altar, e assim o purificará das impurezas dos israelitas, e o dedicará ao serviço de Deus.
20 <<A ayin a na baci Haruna u kotsoi kuyaꞋan kutakpa ku unushi o Mololo ma na ma laꞋi n Ciɗa m Ma̱va̱li mo Oɓolo n katalikalyuka, mayun ɗa u tuka̱ m ma̱ga̱ji ma wuma ma.
20 Quando Arão terminar a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, da Tenda Sagrada e do altar, então pegará o bode para Azazel,
21 Wi ta̱ a kukiyangu ekiye a̱ ni zuva a kaci ka̱ ma̱ga̱ji ka wuma ma. Ka̱ta̱ u dansa e keteshe ra̱ka̱ unushi n ka gbani-gbani ka uma a Isaraila, m menderu me le ra̱ka̱ n ka wasasa feu. Ka̱ta̱ u zuwaka u ɗa ma̱ga̱ji ma a kaci ra̱ka̱, yeve u loko maꞋa a kubana e meremune, n utsura we ekiye u vuza na wi a kuyaꞋan ulinga wa.
21 porá as mãos na cabeça do animal e confessará todas as culpas e faltas e todos os pecados dos israelitas. Assim, Arão passará para a cabeça do bode os pecados do povo e então mandará o bode para o deserto. Será escolhido um homem para levar o animal,
22 Ma̱ga̱ji ma mi ta̱ a kuɗika unushi u uma a Isaraila ra̱ka̱, ka̱ta̱ a̱ ka̱sukpa̱ yi u laza a kubana e meremune, a̱ ubuta̱ u na vuza wi ɗe ba.
22 e ele o soltará no deserto. Assim, o bode irá para um lugar onde não mora ninguém, levando os pecados do povo.
23 <<Ka̱ta̱ Haruna u uwa punu a̱ Ma̱va̱li ma, ka̱ta̱ u foɗo aminya a tsuganu a na a yaꞋin n arikinlai kafu u uwa a̱ ubuta̱ u na u LaꞋi n Ciɗa wa, ta ɗe kpamu u kuka̱sukpa̱ a ɗa.
23 Em seguida Arão entrará na Tenda, tirará as roupas de sacerdote que havia vestido antes de entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Ka̱ta̱ u sumba̱ m mini ɗe a̱ ubuta̱ u ciɗa wa, ka̱ta̱ u uka aminya a̱ ni. Ka̱ta̱ wu uta̱ pulai u yaꞋan alyuka o kusongu adama a̱ ka̱ci ka̱ ni, n alyuka o kusongu a uma feu, adama a na u takpa unushi u ni n u uma dem.
24 Naquele lugar sagrado ele tomará um banho e, depois de se vestir, sairá para apresentar a Deus a sua própria oferta, que será completamente queimada, e a oferta do povo, que também será completamente queimada. Assim, ele conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos pecados do povo.
25 Wi ta̱ ta na ke o kusongu ushuma u kuneꞋe ku unushi ka zuva a katalikalyuka.
25 E queimará no altar a gordura do animal oferecido em sacrifício para tirar pecados.
26 Vuma na u ka̱sukpa̱i ma̱ga̱ji ma lazai e meremune a̱ ubuta̱ u Azazel va, mayun ɗa u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini. Ka̱ta̱ u bono a̱ ka̱tsura̱ ka.
26 O homem que tiver levado o bode para o deserto deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
27 Kobomburon m ma̱ga̱ji me kuneꞋe ku unushi ka, n na a̱ tuka̱i nu mpasa n le punu a̱ ubuta̱ u ciɗa adama a kutakpa ku unushi ka, mayun ɗa a̱ uta̱ka̱ le pulai vu ka̱tsura̱ va. I ta̱ o kusongu ukpan u le, n inyama n a̱wiya̱n dem ra̱ka̱.
27 Depois de terminados o sacrifício para tirar os pecados do povo e a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, feita com o sangue do touro novo e do bode, os corpos desses dois animais serão levados para um lugar fora do acampamento, e o couro, a carne e as tripas serão queimados.
28 Vuma na u songi le va wi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini kafu u bono punu a̱ ka̱tsura̱ ka.
28 O homem que os queimar deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
29 <<Nava wi ta̱ o kokpo ɗa̱ wila̱ u na u kukotso ba. A kanna ka kupa ko wotoi u cindere dem ya kuyaꞋan ta̱ kakuli, ya kuyaꞋan ulinga kpamu ba, ko avu vuza likuci ko komoci ka na ki ida̱shi n a̱ɗa̱.
29 A seguinte lei deverá ser obedecida para sempre: No dia dez do sétimo mês todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio do povo não comerão nada o dia inteiro e não farão nenhum trabalho,
30 Adama a na a kanna ka nanlo ganu wi ta̱ a kutakpaka ɗa̱ unushi, adama a na o bonoko ɗa̱ ciɗa. Ka̱ta̱ yo okpo aza a babu unata u Vuzavaguɗu.
30 pois nesse dia será feito o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo. Assim, o povo ficará puro na presença de Deus, o Senhor .
31 Wi ta̱ o kokpo ɗa̱ kanna ka kuvuka tsu kanna ka Ashibi, yi ta̱ feu a kuyaꞋan kakuli. Wila̱ u nampa wi ta̱ o kokpo u na u kukpa̱ɗa̱ kukotso wa̱ ɗa̱.
31 Este é um dia especial e será para sempre um dia em que ninguém comerá nada, nem trabalhará.
32 Ganu vu na a zagbai ɗa kpamu a̱ tsunki ni maniꞋin me kerengu adama a na u ka̱na̱ka̱ esheku a̱ ni wo okpo ganu vu gbayin, a̱yi ɗa u kuyaꞋansa kavasa ka kutakpa ku unushi. Wi ta̱ a kuꞋuka aminya a tsuganu.
32 O Grande Sacerdote que for ungido e ordenado para tomar o lugar do pai vestirá as roupas sacerdotais de linho
33 Wi ta̱ a kutakpa unushi adama a̱ ubuta̱ u ciɗa, n ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo n katalikalyuka feu, u yaꞋanka kpamu anan ganu n uma ra̱ka̱.
33 e fará a cerimônia para purificar o Lugar Santíssimo , a Tenda Sagrada , o altar, os sacerdotes e todo o povo.
34 Na va wi ta̱ o kokpo ɗa̱ wila̱ u babu uteku, u na i kuyaꞋansa adama a kutakpa ku unushi ku uma a Isaraila a̱ ka̱ya̱ dem.>> Ɗa ta na Musa u yaꞋin nannai derere tsu na Vuzavaguɗu u tonukoi ni.
34 Essa lei será obedecida para sempre, e uma vez por ano haverá a cerimônia para conseguir o perdão dos pecados de todo o povo. E tudo foi feito como o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.