Levítico 15
asg (ASG) vs NVI
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna u danai,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila vu dana le, ɗa baci vuza wi m mali a tsali ci ni wo okpo ta̱ vuza vu unata.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Na ɗa wila̱ wu unambi u ciɗa u ni adama a mali ma tsali, ko tsali ci ni ci ta̱ a̱ kuta̱ka̱ m mali ko tsu votsuku ta̱, na lo va wo okpo ta̱ vuza vu unata.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 IvaꞋantsu i na baci de dem vuza vu mali ma tsali u vaꞋanki yo okpo ta̱ yu unata, i na baci kpamu u desa̱nki dem i ɗa yo okpo ta̱ yu unata.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Vuza na baci u saꞋwai ivaꞋantsu i ni, sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Vuza na baci u da̱sa̱ngi n ida̱sa̱mkpa̱tsu i na vuza vu mali ma tsali u da̱sa̱nki, sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ wo okpo kpamu n unata ali a kubana kulivi.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Vuza na baci de dem u saꞋwai vuma na wi m mali ma tsali sai u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Ɗa baci vuza na wi m mali ma tsali ɗa u jirakai vuza na wi ciɗa ntsa̱n, vuma vu nanlo wi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Ugalu u na baci de dem vuza vu mali ma tsali va u kumbai, i ɗa yi ta̱ o kokpo n unata,
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 kpamu vuza na baci de dem u saꞋwai ugalu u na vuma vu mali ma tsali va u da̱sa̱nki wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi, vuza na baci kpamu u ɗikai ili i nanlo ya sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Vuza na baci de dem vuza vu mali ma tsali u saꞋwai babu u saꞋa ekiye a̱ ni m mini, sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, kpamu wi ta̱ o kokpo n unata ali kulivi.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Mogbodo ma̱ ciꞋin ma na vuza vu mali ma tsali u saꞋwai dem, i ta̱ o kuɓoso maꞋa, kpamu ili yu ulinga i na a yaꞋin nu nɗanga dem a̱ za̱Ꞌa̱ i ɗa m mini.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 <<Ɗa baci vuza vu mali ma tsali va u ta̱na̱i, ka̱ta̱ u keceke ka̱ci ka̱ ni ayin e cindere adama a upoci u ni, ka̱ta̱ u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, u sumba̱ m mini me kuyene, ka̱ta̱ wo okpo ciɗa.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 A kanna ka̱ kunla̱i wi ta̱ a̱ kutuka̱ m moɗoi n re, ko muku mu ntapambara n re, ka̱ta̱ u tuka̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ka̱ta̱ u neke ganu.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Ka̱ta̱ ganu u lyuka le, me te adama e kuneꞋe ku unushi, me te kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu. N tsu nampa tsu ɗa a kutakpaka yi unushi u ni a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a dama a mali ma tsali ma̱ ni.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 <<Ɗa baci ugapa u loloi vuma, mayun ɗa u sumba̱ ikyamba i ni dem m mini, kpamu wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Kuminya n ukpan dem u na ugapa wa u saꞋwai, a̱ za̱Ꞌa̱ u ɗa m mini, kpamu wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Ɗa baci vuza u vaki n vuka ali ɗa ugapa u loloi ni, dem vi le a̱ sumba̱ m mini, kpamu i ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 <<Ɗa baci vuka ve enei kusumbu ku ni, wi ta̱ kokpo ni nshinda̱ ali ayin e cindere, vuza na baci kpamu u saꞋwai ni wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 IvaꞋantsu n ida̱sa̱mkpa̱tsu i na de dem u vaꞋankai ko u da̱sa̱nki a ayin a̱ kusumbu a̱ ni, i ɗa yi ta̱ o kokpo n unata.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Vuza na baci de dem u saꞋwai ivaꞋantsu i vuka ya, sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, wi ta̱ kpamu o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Vuza na baci de dem u saꞋwai i na u da̱sa̱nki, mayun ɗa sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Ko ivaꞋantsu ko ili i na baci de dem u da̱sa̱nki, ɗa baci vuza u saꞋwai i ɗa, wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Ɗa baci vali vu vaki n vuka, ali ɗa kusumbu ka ku saꞋwai ni, wi ta̱ o kokpo n unata ali ayin e cindere, ivaꞋantsu i na kpamu u vaꞋankai va yi ta̱ o kokpo n unata.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 <<Ɗa baci vuka ve enei mpasa n na n geshei ni ama ba a ayin a̱ kusumbu a̱ ni ba, wi ta̱ kokpo n unata a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin nanlo dem, derere n uteku tsu ayin a̱ kusumbu a̱ ni.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 IvaꞋantsu dem i na u vaꞋanki a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo, yi ta̱ o kokpo yi ci ivaꞋantsu a ayin a̱ kusumbu a̱ ni. Ili i na baci kpamu dem u da̱sa̱nki yi ta̱ o kokpo n unata, uteku tsu ayin a̱ kusumbu a̱ ni.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Vuza na baci de dem u saꞋwai ili i nanlo wi ta̱ o kokpo n unata. Mayun ɗa u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 A ayin a na baci kuta̱ ku mpasa ka ku kotsoi, wi ta̱ e kukece ka̱ci ka̱ ni ayin e cindere. Ka̱ta̱ yeve wo okpo ciɗa.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 A kanna ka̱ kunla̱i wi ta̱ a̱ kutuka̱ m moɗoi n re ko ntapambara n re, ka̱ta̱ u banka ganu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Ganu wi ta̱ a kulyuka me te adama e kuneꞋe ku unushi, me te kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu. Uteku tsu nampa tsu ɗa u kutakpaka yi unushi u kuta̱ ku mpasa ku ni a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 <<Mayun ɗa i pece aza a Isaraila koɓolo n ili i na i kuzuwa le o okpo n unata. Ta baci nannai ba, i ta̱ a̱ kukuwa̱ adama a unata u le u la̱nga̱sa̱ ta̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma̱ va̱ ma na mi e mere me le.>>
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Nava ɗaɗa wila̱ u vuma vu na wi m mali ma tsali, n vuza na ugapa wi o kulolo yi ɗa wo okpoi vuza vu unata,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 ko kpamu u vuka vu na vi a̱ kusumbu, ko kpamu mavali ko mavuka ma na mi m mali ma tsali, ko kpamu vuza n na u vaki n vuka vu na vi n kusumbu.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.