Levítico 15
asg (ASG) vs ARIB
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa koɓolo n Haruna u danai,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila vu dana le, ɗa baci vuza wi m mali a tsali ci ni wo okpo ta̱ vuza vu unata.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Na ɗa wila̱ wu unambi u ciɗa u ni adama a mali ma tsali, ko tsali ci ni ci ta̱ a̱ kuta̱ka̱ m mali ko tsu votsuku ta̱, na lo va wo okpo ta̱ vuza vu unata.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 IvaꞋantsu i na baci de dem vuza vu mali ma tsali u vaꞋanki yo okpo ta̱ yu unata, i na baci kpamu u desa̱nki dem i ɗa yo okpo ta̱ yu unata.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Vuza na baci u saꞋwai ivaꞋantsu i ni, sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Vuza na baci u da̱sa̱ngi n ida̱sa̱mkpa̱tsu i na vuza vu mali ma tsali u da̱sa̱nki, sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ wo okpo kpamu n unata ali a kubana kulivi.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Vuza na baci de dem u saꞋwai vuma na wi m mali ma tsali sai u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Ɗa baci vuza na wi m mali ma tsali ɗa u jirakai vuza na wi ciɗa ntsa̱n, vuma vu nanlo wi ta̱ a̱ kuza̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Ugalu u na baci de dem vuza vu mali ma tsali va u kumbai, i ɗa yi ta̱ o kokpo n unata,
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 kpamu vuza na baci de dem u saꞋwai ugalu u na vuma vu mali ma tsali va u da̱sa̱nki wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi, vuza na baci kpamu u ɗikai ili i nanlo ya sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Vuza na baci de dem vuza vu mali ma tsali u saꞋwai babu u saꞋa ekiye a̱ ni m mini, sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, kpamu wi ta̱ o kokpo n unata ali kulivi.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Mogbodo ma̱ ciꞋin ma na vuza vu mali ma tsali u saꞋwai dem, i ta̱ o kuɓoso maꞋa, kpamu ili yu ulinga i na a yaꞋin nu nɗanga dem a̱ za̱Ꞌa̱ i ɗa m mini.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 <<Ɗa baci vuza vu mali ma tsali va u ta̱na̱i, ka̱ta̱ u keceke ka̱ci ka̱ ni ayin e cindere adama a upoci u ni, ka̱ta̱ u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, u sumba̱ m mini me kuyene, ka̱ta̱ wo okpo ciɗa.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 A kanna ka̱ kunla̱i wi ta̱ a̱ kutuka̱ m moɗoi n re, ko muku mu ntapambara n re, ka̱ta̱ u tuka̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ka̱ta̱ u neke ganu.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Ka̱ta̱ ganu u lyuka le, me te adama e kuneꞋe ku unushi, me te kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu. N tsu nampa tsu ɗa a kutakpaka yi unushi u ni a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a dama a mali ma tsali ma̱ ni.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 <<Ɗa baci ugapa u loloi vuma, mayun ɗa u sumba̱ ikyamba i ni dem m mini, kpamu wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Kuminya n ukpan dem u na ugapa wa u saꞋwai, a̱ za̱Ꞌa̱ u ɗa m mini, kpamu wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Ɗa baci vuza u vaki n vuka ali ɗa ugapa u loloi ni, dem vi le a̱ sumba̱ m mini, kpamu i ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 <<Ɗa baci vuka ve enei kusumbu ku ni, wi ta̱ kokpo ni nshinda̱ ali ayin e cindere, vuza na baci kpamu u saꞋwai ni wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 IvaꞋantsu n ida̱sa̱mkpa̱tsu i na de dem u vaꞋankai ko u da̱sa̱nki a ayin a̱ kusumbu a̱ ni, i ɗa yi ta̱ o kokpo n unata.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Vuza na baci de dem u saꞋwai ivaꞋantsu i vuka ya, sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, wi ta̱ kpamu o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Vuza na baci de dem u saꞋwai i na u da̱sa̱nki, mayun ɗa sai u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Ko ivaꞋantsu ko ili i na baci de dem u da̱sa̱nki, ɗa baci vuza u saꞋwai i ɗa, wi ta̱ o kokpo n unata ali a kubana kulivi.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Ɗa baci vali vu vaki n vuka, ali ɗa kusumbu ka ku saꞋwai ni, wi ta̱ o kokpo n unata ali ayin e cindere, ivaꞋantsu i na kpamu u vaꞋankai va yi ta̱ o kokpo n unata.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 <<Ɗa baci vuka ve enei mpasa n na n geshei ni ama ba a ayin a̱ kusumbu a̱ ni ba, wi ta̱ kokpo n unata a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin nanlo dem, derere n uteku tsu ayin a̱ kusumbu a̱ ni.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 IvaꞋantsu dem i na u vaꞋanki a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a nanlo, yi ta̱ o kokpo yi ci ivaꞋantsu a ayin a̱ kusumbu a̱ ni. Ili i na baci kpamu dem u da̱sa̱nki yi ta̱ o kokpo n unata, uteku tsu ayin a̱ kusumbu a̱ ni.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Vuza na baci de dem u saꞋwai ili i nanlo wi ta̱ o kokpo n unata. Mayun ɗa u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni ka̱ta̱ u sumba̱ m mini, ka̱ta̱ kpamu wo okpo n unata ali a kubana kulivi.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 A ayin a na baci kuta̱ ku mpasa ka ku kotsoi, wi ta̱ e kukece ka̱ci ka̱ ni ayin e cindere. Ka̱ta̱ yeve wo okpo ciɗa.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 A kanna ka̱ kunla̱i wi ta̱ a̱ kutuka̱ m moɗoi n re ko ntapambara n re, ka̱ta̱ u banka ganu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Ganu wi ta̱ a kulyuka me te adama e kuneꞋe ku unushi, me te kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu. Uteku tsu nampa tsu ɗa u kutakpaka yi unushi u kuta̱ ku mpasa ku ni a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 <<Mayun ɗa i pece aza a Isaraila koɓolo n ili i na i kuzuwa le o okpo n unata. Ta baci nannai ba, i ta̱ a̱ kukuwa̱ adama a unata u le u la̱nga̱sa̱ ta̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile ma̱ va̱ ma na mi e mere me le.>>
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Nava ɗaɗa wila̱ u vuma vu na wi m mali ma tsali, n vuza na ugapa wi o kulolo yi ɗa wo okpoi vuza vu unata,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 ko kpamu u vuka vu na vi a̱ kusumbu, ko kpamu mavali ko mavuka ma na mi m mali ma tsali, ko kpamu vuza n na u vaki n vuka vu na vi n kusumbu.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.