Levítico 14

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 <<Na wi ta̱ o kokpo wila̱ wa aza a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu a kanna ka na a kutakpa le nshinda̱. I ta̱ a̱ kutuka̱ yi u ganu.
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 Ganu wi ta̱ a̱ kuta̱ pulai vu ka̱tsura̱ va, ka̱ta̱ u la̱na̱ vuma vu mɓa̱la̱ vu ukutu ma mayin. Ɗa baci u cinai vuma va wana ɗai u ta̱na̱,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 ganu wi ta̱ a kuzuwa a̱ tuka̱ nu nnu n ciɗa n re koɓolo nu ncaka n sidan tsugbere ci shili tsu kucaꞋa, koɓolo n izobu adama a vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Ka̱ta̱ ganu u zuwa a kiɗa manunu me te gaɗi vu mogbodo ma̱ ciꞋin, ma na mi m mini ma na mi e kuyene ma singai.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Ka̱ta̱ u ɗika manu ma wuma ma koɓolo m macaka ma sida, n tsugbere tsu shili, n izobu ka̱ta̱ u pitiku punu a mpasa m manu ma na a kiɗai o mogbodo ma̱ ciꞋin ma na mi m mini ma singai ma.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Ka̱ta̱ u vishanku vuza na a kutakpaka nshinda̱ mu ukutu ma ali kucindere, ka̱ta̱ u dana vuma va wi ta̱ ciɗa. Ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ manu ma wuma ma ma laza.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 Ka̱ta̱ vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, u puna ka̱nji ka̱ ni ra̱ka̱, ka̱ta̱ u sumba̱ ka̱ci ka̱ ni m mini, wo okpo ciɗa. Ka̱ta̱ ayin a nanlo u yeve u bono a asuvu a̱ ka̱tsura̱ ka, ama wi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu pulai vu ulanga u ma̱va̱li ma ali ayin e cindere.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 A kanna ke cindere wi ta̱ a kupuna ka̱nji ka kaci ka̱ ni ra̱ka̱, nu ntsa̱ka̱ n ni, n a̱ga̱la̱ a̱ a̱shi a̱ ni, koɓolo n ubuta̱ u na u buwai n cileme dem. Ka̱ta̱ u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, ka̱ta̱ kpamu u doku u sumba̱ m mini ka̱ta̱ wo okpo ciɗa.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 <<A kanna ka̱ kunla̱i ka̱ta̱ u tuka̱ ni ngiri n re koɓolo m mashan mo mokyon ma̱ ka̱ya̱ me te ele na i babu uꞋiwin u Ka̱shile, n kuneꞋe ki ishina, n ifa vu tatsu vu kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin ma zaitu.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Ganu vu na u danai vuma va wi ta̱ ciɗa va, wi ta̱ a kubanka n vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma koɓolo n kuneꞋe ku ni u Vuzavaguɗu, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Ka̱ta̱ ganu u ɗika ma̱giri me te, u neke maꞋa tsu kuneꞋe ku kuna ku unushi, koɓolo m maniꞋin ma zaitu, ka̱ta̱ u ɗengusa̱ le gaɗi u Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 Ka̱ta̱ u kiɗa ma̱giri ma a̱ ubuta̱ ciɗa u na a tsu kiɗa alyuka e kuneꞋe ku unushi koɓolo n kuneꞋe ku kusongu. Adama a na kuneꞋe ku unushi ku ganu ku ɗa ku na ku laꞋi n ciɗa.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Ganu wi ta̱ e kukenuku mpasa n kuneꞋe ku kuna ku unushi n yoku, ka̱ta̱ u dyaɓa n ɗa e melebu ma kutsuvu ku usingai ma vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma, n ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai, n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai feu.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Ganu wi ta̱ kpamu e kukenuku maniꞋin ma zaitu mo yoku, ka̱ta̱ u tsungu maꞋa a kataka ke kukiye ku ugula̱ ka̱ ni,
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 ka̱ta̱ u dyaɓasa maniꞋin n ka̱jivu ku usingai ka̱ ni ma na mi e kukiye ku ugula̱ ku ni ka, ka̱ta̱ u vishangu n yoku ali kucindere u Vuzavaguɗu.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Kagimi ka maniꞋin ka na ka buwai e kukiye ku ni, ganu wi ta̱ a ku dyaɓaka vuma na i a kutakpaka nshinda̱ ma e melebu ma kutsuvu ku usingai ku ni, n ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai, koɓolo n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai ɗe a gaɗi vu mpasa vu kuneꞋe ku kuna ku unushi.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Kagimi ka maniꞋin ka na ka buwai e kukiye ku ganu ka, wi ta̱ a kuputala maꞋa a kaci ka vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma. Ka̱ta̱ ganu u takpaka yi unushi u ni a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Ka̱ta̱ ganu u neke alyuka e kuneꞋe ku unushi, adama a na u takpaka vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma nshinda̱ n ni. Ka̱ta̱ ayin a nanlo u yeve u kiɗa manama me kuneꞋe ku kusongu,
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 ka̱ta̱ u neke a ɗa a gaɗi vu katalikalyuka, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, ka̱ta̱ u takpaka yi unushi u ni, u bonoko yi ciɗa.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 <<Ama vuma va wi baci n uciyi ba, wi ta na feu a kufuɗa kutuka̱ n ili i makara ba, ka̱ta̱ u tuka̱ m ma̱giri me te adama e kuneꞋe ku kuna ku unushi ku na a̱ kuɗa̱ngusa̱. Adama a na a takpaka yi unushi u ni. Koɓolo n ifa vi te vu kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina m maniꞋin ma zaitu,
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 koɓolo kpamu m moɗoi n re ko muku mu ntapambara n re, n na u kufuɗa wa̱ tuka̱. Me te ma yaꞋan me kuneꞋe ku unushi, me te kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 A kanna ka̱ kunla̱i wi ta̱ a̱ kutuka̱ le u ganu adama a kutakpa ku nshinda̱ ku ni a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Ganu va wi ta̱ a kuɗika ma̱giri me kuneꞋe ku kuna ku unushi ka, koɓolo m maniꞋin ma zaitu ka̱ta̱ u ɗengusa̱ le a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 Ganu wi ta̱ a kukiɗa ma̱giri me kuneꞋe ku kuna ku unushi ka, ka̱ta̱ u kenuku mpasa n kuneꞋe ku kuna ku unushi ka ka̱ta̱ u dyaɓaka vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma e melebu ma kutsuvu ku usingai ku ni, n ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai ka̱ ni, koɓolo n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai ka̱ ni feu.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Ganu va wi ta̱ a̱ kutsungu maniꞋin mo yoku a kataka ke kukiye ku ugula̱ ka̱ ni,
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 n ka̱jivu ke kukiye ku usingai ka̱ ni, u vishangu maniꞋin ma na mi e kukiye ku ugula̱ ku ni ali kucindere u Vuzavaguɗu.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Kagimi ka maniꞋin ka na ka buwai a kataka ke kukiye ku ni, ganu wi ta̱ a̱ kutsungu n ɗa ɗe a̱ ubuta̱ u na a̱ tsungi mpasa n kuneꞋe ku unushi ka, ɗe e melebu ma kutsuvu ku usingai ku vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma, a̱ ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai ka̱ ni koɓolo n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai ka̱ ni feu.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Kagimi ka maniꞋin ka na ka buwai e kukiye ku ganu, wi ta̱ a̱ kutsungu maꞋa a kaci ka vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma, ka̱ta̱ u takpaka yi unushi u ni a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Ka̱ta̱ ganu u lyuka moɗoi n re ma ko muku mu ntapambara ma, n na u fuɗai u tuka̱i va,
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 Me te mi ta̱ o kokpo me kuneꞋe ka adama a̱ unushi, me te kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu, koɓolo n kuneꞋe ki ishina. N tsu nampa tsu ɗa ganu u kutakpaka vuma va unushi u ni u Vuzavaguɗu.
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Na ɗa wila̱ u vuza na wi nu mɓa̱la̱ mu ukutu, vuza na wa kufuɗa kutuka̱ n kuneꞋe ku kutakpa nshinda̱ n ni ba.>>
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa n Haruna u danai,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 <<A ayin a na baci i uwai a iɗika i KanaꞋana, i na n nekei ɗa̱ yo okpo i ɗa̱, ɗaɗa n zuwai a̱pa̱lu a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu a iꞋuwa i ɗa̱ ya,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 ka̱ta̱ vuza vu kpaꞋa va u bana u tonuko ganu, <Me ene ta̱ iyoci yi mɓa̱la̱ mu ukutu a kpaꞋa ku va̱.>
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Ka̱ta̱ ganu u zuwa a̱ uta̱ka̱ n ili i na yi punu a kpaꞋa ka ra̱ka̱, yeve u uwa u goɗumo iyoci yi mɓa̱la̱ ma, Ta baci nannai ba, i na yi punu a kpaꞋa ka ra̱ka̱ i ta̱ a kudana i ɗa yi ta̱ ni nshinda̱. A makyan ma nanlo yeve ganu u uwa u la̱na̱ kpaꞋa ka.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Ka̱ta̱ u goɗumo iyoci yi mɓa̱la̱ ma, ɗa baci we enei iyoci yi mɓa̱la̱ ma udyabishi a nshilya m kpaꞋa ma u yotsoi mini ma̱ a̱vuku ko mini ma shili, ɗa baci we enei iyoci yi mɓa̱la̱ ya i uwa ta̱ a tsusaki ka,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 ka̱ta̱ ganu wu uta̱ punu a kpaꞋa ka, ka̱ta̱ u gbagura ku ɗa ali ayin e cindere.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 A kanna ke cindere ganu wi ta̱ o kubono, ka̱ta̱ u doku u la̱na̱sa̱ka̱ ku ɗa. Ɗa baci we enei iyoci yi mɓa̱la̱ ya i ka̱ra̱Ꞌa̱ ta̱ kpaꞋa ka,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 ka̱ta̱ ganu u zuwa a takpasa atali a na i n iyoci yi mɓa̱la̱ ma, ka̱ta̱ a varuku a ɗa a̱ ubuta̱ u na wi n unata daꞋangi n likuci.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Wi ta̱ a kuzuwa a̱ ka̱ga̱lukpa̱ kasaka ka kpaꞋa ka ra̱ka̱, alakpa a kasaka a na a̱ ka̱ga̱lukpa̱i va a̱ pura̱ a ɗa a bana a̱ va̱ma̱ a̱ ubuta̱ wu unata pulai vu likuci.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Ka̱ta̱ a̱ ɗika atali o yoku o bonoko a ɗa a̱ ubuta̱ u na a takpai aza a nan ɗe a, ka̱ta̱ a̱ na̱na̱ ciꞋin tsu savu a sura kpaꞋa ka.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 <<Ɗa baci iyoci yi mɓa̱la̱ ma i doku yu uta̱i a kpaꞋa ka, wana ɗai a takpa atali a ɗa kpamu a surasakai kpaꞋa ka,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 ganu wi ta̱ a kubana ka̱ta̱ u la̱na̱sa̱ka̱ ku ɗa. Ɗa baci iyoci yi mɓa̱la̱ ya i ka̱ra̱Ꞌi kpaꞋa ka, mɓa̱la̱ m gbani-gbani mu ukutu n ɗa mi punu a kpaꞋa ka, ku ɗa ki ciɗa ba.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 KpaꞋa ka ka kuyaꞋan ta̱ ufa̱di n atali a ni dem, nu nɗanga koɓolo n usuri u kpaꞋa wa dem, ka̱ta̱ a̱ pura̱ a bana a̱ va̱ma̱ a pulai vi likuci a̱ ubuta̱ wu unata.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Vuma na baci u uwai a kpaꞋa ka, a ayin a na kpaꞋa ka ki ugbaguri, wi ta̱ o kokpo n unata ali kulivi.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Vuza na baci wa asai punu ko u lyaꞋi ilikulyaꞋa punu a kpaꞋa ka, mayun ɗa u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 <<Ama ɗa baci ganu u ta̱wa̱i u la̱na̱sa̱ka̱i kpaꞋa ka, ɗa kpamu we enei iyoci yi mɓa̱la̱ ya i ka̱ra̱Ꞌa̱ punu ba, cina ɗe a surasaka ku ɗa ta na, ganu wi ta̱ a kudana uma kpaꞋa ka ki ta̱ ciɗa adama a na iyoci yi mɓa̱la̱ ya i puwa̱nka̱ ta̱.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Adama a kutakpa nshinda̱ m kpaꞋa ma, ganu wi ta̱ a kuɗika nnu n re, m macaka ma sida, koɓolo n tsugbere ci shili n izobu.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Ka̱ta̱ u kiɗa manu me te a gaɗi vu mogbodo ma̱ ciꞋin ma na mi tukpa m mini ma na e kenuki e kuyene.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 Ka̱ta̱ u ɗika macaka ma sida, n izobu, n tsugbere ci shili koɓolo m manu ma wuma ma, ka̱ta̱ u pitiku le punu a mpasa m manu ma na a kiɗai gaɗi vu mini me kuyene ma, ka̱ta̱ u vishanku kpaꞋa ka ali kucindere.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 N tsu nampa tsu ɗa u kutakpa nshinda̱ m kpaꞋa ma nu mpasa m manu, m mini me kuyene, m manu ma wuma, koɓolo m macaka ma sida, n izobu, koɓolo n tsugbere ci shili.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ manu ma wuma ma ma laza a kakamba. N tsu nanlo tsu ɗa u kutakpaka kpaꞋa ka unushi ka̱ta̱ ko okpo ciɗa.>>
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 Na ɗa wila̱ wu mɓa̱la̱ mu ukutu dem u na u yotsoi una̱wuntoku,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu a kuminya ko a kpaꞋa,
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 n kashita, n kalana, ko kubalu.
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 A dama a na u yotsongu ayin a na wi n unata n ayin a na wi ciɗa. Na ɗa wila̱ wu mɓa̱la̱ mu ukutu.
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.