Levítico 14
asg (ASG) vs NTLH
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 <<Na wi ta̱ o kokpo wila̱ wa aza a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu a kanna ka na a kutakpa le nshinda̱. I ta̱ a̱ kutuka̱ yi u ganu.
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 Ganu wi ta̱ a̱ kuta̱ pulai vu ka̱tsura̱ va, ka̱ta̱ u la̱na̱ vuma vu mɓa̱la̱ vu ukutu ma mayin. Ɗa baci u cinai vuma va wana ɗai u ta̱na̱,
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 ganu wi ta̱ a kuzuwa a̱ tuka̱ nu nnu n ciɗa n re koɓolo nu ncaka n sidan tsugbere ci shili tsu kucaꞋa, koɓolo n izobu adama a vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma.
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 Ka̱ta̱ ganu u zuwa a kiɗa manunu me te gaɗi vu mogbodo ma̱ ciꞋin, ma na mi m mini ma na mi e kuyene ma singai.
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 Ka̱ta̱ u ɗika manu ma wuma ma koɓolo m macaka ma sida, n tsugbere tsu shili, n izobu ka̱ta̱ u pitiku punu a mpasa m manu ma na a kiɗai o mogbodo ma̱ ciꞋin ma na mi m mini ma singai ma.
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 Ka̱ta̱ u vishanku vuza na a kutakpaka nshinda̱ mu ukutu ma ali kucindere, ka̱ta̱ u dana vuma va wi ta̱ ciɗa. Ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ manu ma wuma ma ma laza.
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 Ka̱ta̱ vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, u puna ka̱nji ka̱ ni ra̱ka̱, ka̱ta̱ u sumba̱ ka̱ci ka̱ ni m mini, wo okpo ciɗa. Ka̱ta̱ ayin a nanlo u yeve u bono a asuvu a̱ ka̱tsura̱ ka, ama wi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu pulai vu ulanga u ma̱va̱li ma ali ayin e cindere.
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 A kanna ke cindere wi ta̱ a kupuna ka̱nji ka kaci ka̱ ni ra̱ka̱, nu ntsa̱ka̱ n ni, n a̱ga̱la̱ a̱ a̱shi a̱ ni, koɓolo n ubuta̱ u na u buwai n cileme dem. Ka̱ta̱ u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni, ka̱ta̱ kpamu u doku u sumba̱ m mini ka̱ta̱ wo okpo ciɗa.
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 <<A kanna ka̱ kunla̱i ka̱ta̱ u tuka̱ ni ngiri n re koɓolo m mashan mo mokyon ma̱ ka̱ya̱ me te ele na i babu uꞋiwin u Ka̱shile, n kuneꞋe ki ishina, n ifa vu tatsu vu kiya ku singai ku na ki usatari m maniꞋin ma zaitu.
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 Ganu vu na u danai vuma va wi ta̱ ciɗa va, wi ta̱ a kubanka n vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma koɓolo n kuneꞋe ku ni u Vuzavaguɗu, a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 Ka̱ta̱ ganu u ɗika ma̱giri me te, u neke maꞋa tsu kuneꞋe ku kuna ku unushi, koɓolo m maniꞋin ma zaitu, ka̱ta̱ u ɗengusa̱ le gaɗi u Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 Ka̱ta̱ u kiɗa ma̱giri ma a̱ ubuta̱ ciɗa u na a tsu kiɗa alyuka e kuneꞋe ku unushi koɓolo n kuneꞋe ku kusongu. Adama a na kuneꞋe ku unushi ku ganu ku ɗa ku na ku laꞋi n ciɗa.
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 Ganu wi ta̱ e kukenuku mpasa n kuneꞋe ku kuna ku unushi n yoku, ka̱ta̱ u dyaɓa n ɗa e melebu ma kutsuvu ku usingai ma vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma, n ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai, n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai feu.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Ganu wi ta̱ kpamu e kukenuku maniꞋin ma zaitu mo yoku, ka̱ta̱ u tsungu maꞋa a kataka ke kukiye ku ugula̱ ka̱ ni,
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 ka̱ta̱ u dyaɓasa maniꞋin n ka̱jivu ku usingai ka̱ ni ma na mi e kukiye ku ugula̱ ku ni ka, ka̱ta̱ u vishangu n yoku ali kucindere u Vuzavaguɗu.
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 Kagimi ka maniꞋin ka na ka buwai e kukiye ku ni, ganu wi ta̱ a ku dyaɓaka vuma na i a kutakpaka nshinda̱ ma e melebu ma kutsuvu ku usingai ku ni, n ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai, koɓolo n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai ɗe a gaɗi vu mpasa vu kuneꞋe ku kuna ku unushi.
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 Kagimi ka maniꞋin ka na ka buwai e kukiye ku ganu ka, wi ta̱ a kuputala maꞋa a kaci ka vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma. Ka̱ta̱ ganu u takpaka yi unushi u ni a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 Ka̱ta̱ ganu u neke alyuka e kuneꞋe ku unushi, adama a na u takpaka vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma nshinda̱ n ni. Ka̱ta̱ ayin a nanlo u yeve u kiɗa manama me kuneꞋe ku kusongu,
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 ka̱ta̱ u neke a ɗa a gaɗi vu katalikalyuka, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, ka̱ta̱ u takpaka yi unushi u ni, u bonoko yi ciɗa.
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 <<Ama vuma va wi baci n uciyi ba, wi ta na feu a kufuɗa kutuka̱ n ili i makara ba, ka̱ta̱ u tuka̱ m ma̱giri me te adama e kuneꞋe ku kuna ku unushi ku na a̱ kuɗa̱ngusa̱. Adama a na a takpaka yi unushi u ni. Koɓolo n ifa vi te vu kiya ku singai usatari m maniꞋin adama e kuneꞋe ki ishina m maniꞋin ma zaitu,
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 koɓolo kpamu m moɗoi n re ko muku mu ntapambara n re, n na u kufuɗa wa̱ tuka̱. Me te ma yaꞋan me kuneꞋe ku unushi, me te kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 A kanna ka̱ kunla̱i wi ta̱ a̱ kutuka̱ le u ganu adama a kutakpa ku nshinda̱ ku ni a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 Ganu va wi ta̱ a kuɗika ma̱giri me kuneꞋe ku kuna ku unushi ka, koɓolo m maniꞋin ma zaitu ka̱ta̱ u ɗengusa̱ le a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 Ganu wi ta̱ a kukiɗa ma̱giri me kuneꞋe ku kuna ku unushi ka, ka̱ta̱ u kenuku mpasa n kuneꞋe ku kuna ku unushi ka ka̱ta̱ u dyaɓaka vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma e melebu ma kutsuvu ku usingai ku ni, n ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai ka̱ ni, koɓolo n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai ka̱ ni feu.
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Ganu va wi ta̱ a̱ kutsungu maniꞋin mo yoku a kataka ke kukiye ku ugula̱ ka̱ ni,
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 n ka̱jivu ke kukiye ku usingai ka̱ ni, u vishangu maniꞋin ma na mi e kukiye ku ugula̱ ku ni ali kucindere u Vuzavaguɗu.
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 Kagimi ka maniꞋin ka na ka buwai a kataka ke kukiye ku ni, ganu wi ta̱ a̱ kutsungu n ɗa ɗe a̱ ubuta̱ u na a̱ tsungi mpasa n kuneꞋe ku unushi ka, ɗe e melebu ma kutsuvu ku usingai ku vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma, a̱ ka̱jivu ka gbayin ke kukiye ku usingai ka̱ ni koɓolo n ka̱jivu ka gbayin ke kune ku usingai ka̱ ni feu.
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 Kagimi ka maniꞋin ka na ka buwai e kukiye ku ganu, wi ta̱ a̱ kutsungu maꞋa a kaci ka vuza na a kutakpaka nshinda̱ ma, ka̱ta̱ u takpaka yi unushi u ni a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 Ka̱ta̱ ganu u lyuka moɗoi n re ma ko muku mu ntapambara ma, n na u fuɗai u tuka̱i va,
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 Me te mi ta̱ o kokpo me kuneꞋe ka adama a̱ unushi, me te kpamu adama e kuneꞋe ku kusongu, koɓolo n kuneꞋe ki ishina. N tsu nampa tsu ɗa ganu u kutakpaka vuma va unushi u ni u Vuzavaguɗu.
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 Na ɗa wila̱ u vuza na wi nu mɓa̱la̱ mu ukutu, vuza na wa kufuɗa kutuka̱ n kuneꞋe ku kutakpa nshinda̱ n ni ba.>>
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa n Haruna u danai,
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 <<A ayin a na baci i uwai a iɗika i KanaꞋana, i na n nekei ɗa̱ yo okpo i ɗa̱, ɗaɗa n zuwai a̱pa̱lu a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu a iꞋuwa i ɗa̱ ya,
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 ka̱ta̱ vuza vu kpaꞋa va u bana u tonuko ganu, <Me ene ta̱ iyoci yi mɓa̱la̱ mu ukutu a kpaꞋa ku va̱.>
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 Ka̱ta̱ ganu u zuwa a̱ uta̱ka̱ n ili i na yi punu a kpaꞋa ka ra̱ka̱, yeve u uwa u goɗumo iyoci yi mɓa̱la̱ ma, Ta baci nannai ba, i na yi punu a kpaꞋa ka ra̱ka̱ i ta̱ a kudana i ɗa yi ta̱ ni nshinda̱. A makyan ma nanlo yeve ganu u uwa u la̱na̱ kpaꞋa ka.
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 Ka̱ta̱ u goɗumo iyoci yi mɓa̱la̱ ma, ɗa baci we enei iyoci yi mɓa̱la̱ ma udyabishi a nshilya m kpaꞋa ma u yotsoi mini ma̱ a̱vuku ko mini ma shili, ɗa baci we enei iyoci yi mɓa̱la̱ ya i uwa ta̱ a tsusaki ka,
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 ka̱ta̱ ganu wu uta̱ punu a kpaꞋa ka, ka̱ta̱ u gbagura ku ɗa ali ayin e cindere.
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 A kanna ke cindere ganu wi ta̱ o kubono, ka̱ta̱ u doku u la̱na̱sa̱ka̱ ku ɗa. Ɗa baci we enei iyoci yi mɓa̱la̱ ya i ka̱ra̱Ꞌa̱ ta̱ kpaꞋa ka,
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 ka̱ta̱ ganu u zuwa a takpasa atali a na i n iyoci yi mɓa̱la̱ ma, ka̱ta̱ a varuku a ɗa a̱ ubuta̱ u na wi n unata daꞋangi n likuci.
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 Wi ta̱ a kuzuwa a̱ ka̱ga̱lukpa̱ kasaka ka kpaꞋa ka ra̱ka̱, alakpa a kasaka a na a̱ ka̱ga̱lukpa̱i va a̱ pura̱ a ɗa a bana a̱ va̱ma̱ a̱ ubuta̱ wu unata pulai vu likuci.
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 Ka̱ta̱ a̱ ɗika atali o yoku o bonoko a ɗa a̱ ubuta̱ u na a takpai aza a nan ɗe a, ka̱ta̱ a̱ na̱na̱ ciꞋin tsu savu a sura kpaꞋa ka.
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 <<Ɗa baci iyoci yi mɓa̱la̱ ma i doku yu uta̱i a kpaꞋa ka, wana ɗai a takpa atali a ɗa kpamu a surasakai kpaꞋa ka,
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 ganu wi ta̱ a kubana ka̱ta̱ u la̱na̱sa̱ka̱ ku ɗa. Ɗa baci iyoci yi mɓa̱la̱ ya i ka̱ra̱Ꞌi kpaꞋa ka, mɓa̱la̱ m gbani-gbani mu ukutu n ɗa mi punu a kpaꞋa ka, ku ɗa ki ciɗa ba.
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 KpaꞋa ka ka kuyaꞋan ta̱ ufa̱di n atali a ni dem, nu nɗanga koɓolo n usuri u kpaꞋa wa dem, ka̱ta̱ a̱ pura̱ a bana a̱ va̱ma̱ a pulai vi likuci a̱ ubuta̱ wu unata.
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 Vuma na baci u uwai a kpaꞋa ka, a ayin a na kpaꞋa ka ki ugbaguri, wi ta̱ o kokpo n unata ali kulivi.
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 Vuza na baci wa asai punu ko u lyaꞋi ilikulyaꞋa punu a kpaꞋa ka, mayun ɗa u za̱Ꞌa̱ aminya a̱ ni.
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 <<Ama ɗa baci ganu u ta̱wa̱i u la̱na̱sa̱ka̱i kpaꞋa ka, ɗa kpamu we enei iyoci yi mɓa̱la̱ ya i ka̱ra̱Ꞌa̱ punu ba, cina ɗe a surasaka ku ɗa ta na, ganu wi ta̱ a kudana uma kpaꞋa ka ki ta̱ ciɗa adama a na iyoci yi mɓa̱la̱ ya i puwa̱nka̱ ta̱.
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 Adama a kutakpa nshinda̱ m kpaꞋa ma, ganu wi ta̱ a kuɗika nnu n re, m macaka ma sida, koɓolo n tsugbere ci shili n izobu.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 Ka̱ta̱ u kiɗa manu me te a gaɗi vu mogbodo ma̱ ciꞋin ma na mi tukpa m mini ma na e kenuki e kuyene.
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 Ka̱ta̱ u ɗika macaka ma sida, n izobu, n tsugbere ci shili koɓolo m manu ma wuma ma, ka̱ta̱ u pitiku le punu a mpasa m manu ma na a kiɗai gaɗi vu mini me kuyene ma, ka̱ta̱ u vishanku kpaꞋa ka ali kucindere.
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 N tsu nampa tsu ɗa u kutakpa nshinda̱ m kpaꞋa ma nu mpasa m manu, m mini me kuyene, m manu ma wuma, koɓolo m macaka ma sida, n izobu, koɓolo n tsugbere ci shili.
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 Ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ manu ma wuma ma ma laza a kakamba. N tsu nanlo tsu ɗa u kutakpaka kpaꞋa ka unushi ka̱ta̱ ko okpo ciɗa.>>
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 Na ɗa wila̱ wu mɓa̱la̱ mu ukutu dem u na u yotsoi una̱wuntoku,
54 — ausente —
55 adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu a kuminya ko a kpaꞋa,
55 — ausente —
56 n kashita, n kalana, ko kubalu.
56 — ausente —
57 A dama a na u yotsongu ayin a na wi n unata n ayin a na wi ciɗa. Na ɗa wila̱ wu mɓa̱la̱ mu ukutu.
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.