Levítico 10

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana i lo ɗa olobo a Haruna, Nadabu n Abihu a ɗikai a̱mbu e le ɗa e kenuki punu akina ɗa kpamu o doki a̱ tsungi ili i ma̱gula̱ni. Ɗa e nekei akina a na o yotsoi ba e kelime ka Vuzavaguɗu, tsu na u danai a yaꞋan ba.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Ɗaɗa akina a̱ uta̱i u Vuzavaguɗu ɗa a unai le, ɗa a̱ kuwa̱i a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai, <A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na i a kuyaꞋanka mu a̱ga̱nda̱ mayun ɗa o tono ukuna u ciɗa u va̱, ka̱ta̱ o yotsongu tsugbayin tsu va̱, u uma a̱ va̱.> >> Ɗa Haruna u paɗai bini.
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Ɗa Musa u ɗekei Mishalu n Elzapanu, muku n Uziyelu esheku e keꞋen a Haruna, ɗa u danai le, <<Ta̱wa̱i ɗevu, ɗikai even a ikyamba a uma a̱ ɗa̱ i banka daꞋangi vu ka̱tsura̱ ka na yi, daꞋin m Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile.>>
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Ɗa a yawai ɗevu ɗa a ɗikai le nu ntogu n le a̱ uta̱ka̱i le pulai vu ka̱tsura̱ ka na i, uteku tsu na Musa u tonokoi le.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Ɗa Musa u danai Haruna koɓolo m muku mo olobo n ni Eliyaza n Itama, <<Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱nji a̱ ɗa̱ babu uza̱ɗukpi ba, ka̱ta̱ kpamu i karasa ntogu n ɗa̱ ba, ta baci nannai ba yi ta̱ a̱ kukuwa̱, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u yaꞋan wupa ra̱ka̱ n uma. Ama kumaci ku ɗa̱ n aza a Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a kuyaꞋan kpalu ku ukpa̱ ka aza a na Vuzavaguɗu wu unai n akina.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Ka̱ta̱ yu uta̱ punu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma ba, ta baci nannai ba yi ta̱ a̱ kukuwa̱, adama a na maniꞋin me kerengu ma Vuzavaguɗu mi ta̱ a kaci ka̱ ɗa̱.>> Ɗa tana a̱ yaꞋin uteku u na Musa u danai.
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Haruna u danai,
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 <<Avu n olobo a̱ nu ka̱ta̱ i soꞋo ma̱ra̱ ko ili i na i kuzuwa a̱shi a̱ ɗa̱ a̱ puwa̱nka̱ ba, a ayin a na baci de dem yi a kuꞋuwa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ta baci de nannai ba yi ta̱ a̱ kukuwa̱. Wi ta̱ o kokpo wila̱ u ayin dem ali n tsukaya tsu na tsa̱ kuta̱wa̱.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 Yi ta̱ a kuzagba ka̱ta̱ i pece i na yi ciɗa n ili yu unata, koɓolo kpamu n aza a nshinda̱ n aza a singai,
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 Mayu ɗa i yotsongu uma a Isaraila wila̱ u na Vuzavaguɗu u danai Musa u dana le.>>
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Ɗa Musa u yaꞋin kadanshi n Haruna koɓolo Eliyaza n Itama, muku n ni n na m buwai, <<Ɗikai kagimi ke kuneꞋe ki ishina, ke kuneꞋe ki ilikulya i Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ i lyaꞋa i ɗa babu usatari n yisiti a kakambu ka katalikalyuka. Adama a na i ɗaɗa i laꞋi n ciɗa.
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 Yi ta̱ a̱ kulyaꞋa i ɗa a̱ ubuta̱ u ciɗa, adama a na upecu u nu u ɗa m muku n nu, a̱ ka̱tsuma̱ ke kuneꞋe ku na a yaꞋankai Vuzavaguɗu n akina. Adama a na ta o tonokoi mu nannai.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Ama Ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i va m ma̱kuta̱ ma na e nekei va, yi ta̱ a kutakuma maꞋa a̱ ubuta̱ u ciɗa. Avu n olobo a̱ nu ni nkere n nu, adama a na e neke ta̱ i ɗa yo okpo upecu u nu n upecu u muku n nu, a̱ ka̱tsuma̱ ka alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ka aza a Isaraila.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Ma̱kuta̱ ma na e nekei va m ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i va i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ koɓolo n kuneꞋe ki ilikulya ku uɓon wu ushuma u na a̱ ɗengusa̱i adama e kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱ ku Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ yo okpo upecu u nu n upecu wu muku n nu ayin dem tsu na Vuzavaguɗu u danai.>>
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Ana Musa we ecei uteku tsu na a yaꞋansai m ma̱ga̱ji me kuneꞋe mu unushi ma, ɗa u cinai wana ɗai o songu maꞋa. Ɗaɗa u yaꞋin wupa n Eliyaza koɓolo n Itama, muku n Haruna n na m buwai. Ɗa we ecei,
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kutakuma kuneꞋe ka adama a̱ unushi ka a̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile? Ili i ɗa i na i laꞋi n ciɗa, e neke ɗa̱ ta̱ i ɗa adama a na i folonoko uma unushi, ka̱ta̱ a takpaka le u ɗa u Vuzavaguɗu.
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 An wo okpoi ka̱ta̱ a uka nu mpasa ma a̱ ubuta̱ u ciɗa ba, wi ishi ta̱ u laꞋa n kugaꞋan i takuma inyama ya a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, uteku tsu na n danai ɗa̱.>>
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Ɗa Haruna wu ushuki Musa, <<Anana ɗa muku n va̱ n nekei kuneꞋe ku unushi ku le koɓolo n kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. N nannai dem ɗa ili tsu nampa i ciya̱i mu. Mi ishi baci n takuma kuneꞋe ku unushi ku uma ku nampa anana, Vuzavaguɗu u kupana ta̱ uyoꞋo?>>
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 Ana Musa u panai nannai ɗa wu ushuki n kadanshi ka.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.